Глава 15: 0

Глава 15: 0 #

Текст 1 #

Во время пиршества в доме Сарвабхаумы Господь был обличён неким Амогхой в чревоугодии. Он со смирением принял упрёки и в знак благодарности даже допустил обличителя в Своё близкое окружение.

Текст 2 #

Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

Текст 3 #

Хвала тебе, мой читатель, дорожащий «_Шри Чайтанья-чаритамритой_» как собственной жизнью!

Текст 4 #

В Нилачале Шри Чайтанья каждый день пел и танцевал в окружении близких преданных.

Текст 5 #

Утром Он отправлялся в храм Джаганнатхи, чтобы поклониться Верховному Владыке и воспеть Ему хвалу.

Текст 6 #

После заутреннего подношения Божеству Он покидал храм и направлялся навестить Харидаса в его уединении, после чего возвращался домой.

Текст 7 #

В Своей обители Он творил молитву, повторяя Имена Всевышнего. Каждый день к Нему на поклон приходил Адвайта Ачарья.

Текст 8 #

Ачарья подносил Шри Гауре душистую воду для ног и для полоскания рта, затем умащал Его тело прохладным сандалом.

Текст 9 #

Надевал Господу на шею цветочную гирлянду и украшал Его чело цветами Туласи. Затем, сложив у груди ладони, возносил Ему молитву.

Текст 10 #

Господь собирал с подноса оставшиеся цветы с листьями Туласи и подносил Адвайте Ачарье.

Текст 11 #

При этом Он, причмокивая, повторял переделанную на Свой лад древнюю _мантру_: «Кто бы Ты ни был, Я поклоняюсь Тебе», что забавляло Ачарью чрезвычайно.

Текст 12 #

После обмена любезностями Махапрабху обыкновенно соглашался отобедать в гостях у Ачарьи.

Текст 13 #

Как Ачарья приглашал к Себе на обед Махапрабху ― то отдельная повесть, подробно изложенная Вриндаваном Дасом в «_Чайтанья-мангале_». Здесь мне нет нужды повторяться.

Текст 14 #

Замечу лишь, что Махапрабху случалось быть приглашённым на трапезу и другими преданными.

Текст 15 #

В чей бы дом ни приходил Махапрабху, преданные всегда там устраивали настоящее пиршество.

Текст 16 #

За четыре месяца, что преданные Надии провели в Нилачале, они отметили все праздники, связанные с Джаганнатхой.

Текст 17 #

В тот год в день рождения Кришны на праздник _Нанда-махотсава_ Махапрабху с преданными разоделись пастухами.

Текст 18 #

Водрузив на плечи полные молока кувшины и горшки с маслом, они, с криками «Хари! Хари!», вышли на праздничную площадь.

Текст 19 #

Канани Кутия переоделся Нандой, Джаганнатха Махити ― Яшодой.

Текст 20 #

Все это происходило на глазах государя Пратапарудры и бывших с ним Каши Мишры, Сарвабхаумы и главы храма Туласи Падичхапатры.

Текст 21 #

Махапрабху, по обыкновению, танцевал самозабвенно, облитый, как все, молоком, простоквашей и жёлтой от куркумы водою.

Текст 22 #

― Я скажу Тебе правду, ― вдруг молвил Ачарья Господу, ― только Ты не сердись. Ты не похож на пастуха. Пока не покажешь, как Ты вращаешь посохом, Я не поверю Тебе.

Текст 23 #

Махапрабху схватил самый длинный посох и принялся им вращать, временами подбрасывая и ловя на лету.

Текст 24 #

Под смех окружающих Он крутил его над головой, за спиной, перед Собой, сбоку и между ног.

Текст 25 #

Скоро Он раскрутил посох так, что тот уже походил на огненный диск Вишну. Присутствующие замерли от изумления.

Текст 26 #

Нитьянанда со Своим посохом присоединился к Махапрабху. Упоённые игры двух Братьев воистину чудесны!

Текст 27 #

По приказу Пратапарудры храмовый распорядитель Туласи вынес на площадь златотканую одежду от Джаганнатхи.

Текст 28 #

Первым отрезком ткани повязали голову Махапрабху. Остальные распределили меж Его спутниками.

Текст 29 #

Счастливые Канани Кутия с Джаганнатхой Махити в обликах Нанды и Яшоды принялись раздавать гостям подарки по случаю рождения Сына.

Текст 30 #

Довольный, Махапрабху почтил Нанду и Яшоду как Своих родителей земным поклоном.

Текст 31 #

После этого Гауранга вернулся в Свою обитель в сад Каши Мишры.

Текст 32 #

В _Виджая-дашами_, десятый день покорения Ланки, Махапрабху нарядил товарищей в костюмы воинов-обезьян.

Текст 33 #

Сам Он облачился Хануманом и, взобравшись на крепостную стену Ланки, стал крушить её стволом дерева.

Текст 34 #

― Где этот Равана? ― ревел громовым голосом Махапрабху. ― Он похитил Матерь мира! Я уничтожу его и весь его род!

Текст 35 #

Толпа радостно отзывалась: «Слава! Слава Хануману!»

Текст 36 #

Махапрабху с товарищами участвовал в Раса-ятре, Дипавали, Уттхана-двадаши и во всех других праздниках, выпавших на время их пребывания в Нилачале.

Текст 37 #

Однажды утром Он, призвав к Себе Нитьянанду, уединился с Ним для беседы.

Тексты 38-39 #

Преданные поначалу не поняли, о чём толкуют Братья. Тайна раскрылась позже, когда Махапрабху созвал преданных и объявил им, что настала пора для них возвращаться в Гауду.

Текст 40 #

На прощанье Он попросил их являться в Нилачалу каждый последующий год и вместе с Ним убираться в храме Гундичи.

Текст 41 #

Адвайте Ачарье Он сказал:

― Ты должен даровать даже неприкасаемым радость служения Кришне.

Текст 42 #

Нитьянанде Он велел отправиться с преданными в Гауда-дешу и проповедовать учение любовной преданности.

Текст 43 #

В помощь Нитьянанде Господь отрядил Рамадаса, Гададхару и ещё нескольких преданных.

Текст 44 #

― Я буду незримо приходить к Тебе, Мой дорогой Нитьянанда, и любоваться Твоим танцем, ― добавил Он утешительно.

Текст 45 #

Он обнял Шривасу Пандита и промолвил ласково:

Текст 46 #

― Я всегда буду танцевать в твоём доме на _киртанах_. Ты увидишь Меня, а другие ― нет.

Текст 47 #

Возьми эту ткань и _прасад_ от Джаганнатхи для Моей матушки. Поклонись ей и попроси её простить Меня за все печали, что Я причинил ей.

Текст 48 #

Мой долг служить ей, но Я пренебрёг им ради отрешения. Не нужно было этого делать. Я нарушил сыновий устав.

Текст 49 #

Я вовеки обязан ей за любовь, что она Мне дарила. Вместо благодарности Я отрёкся от неё ― совершил поступок, на который сподобится только умалишённый.

Текст 50 #

Мать простит всё сыну-безумцу. Вот и моя матушка простила Меня.

Текст 51 #

Передай ей, что сейчас Я бы ни за что не оставил её. Материнская любовь ― наше истинное богатство. Когда Я отрекался от дома, Я был не в Своём уме.

Текст 52 #

Она просила Меня поселиться в Нилачале, но Я по-прежнему прихожу поклониться ей. Она знает об этом.

Текст 53 #

Я навещаю её каждый день. Она ощущает Моё присутствие сердцем, но не находит своим чувствам ра- зумного объяснения.

Тексты 54-55 #

Однажды, приготовив рис, овощи, зелень, _патолу_ с _нимбом_, имбирь с лимоном, молочные сладости и ещё несколько кушаний, она поднесла их нашему домашнему Божеству.

Текст 56 #

Взяв _прасад_ с алтаря, она поставила тарелку себе на колени и, вспомнив, как Я люблю эти кушания, расплакалась над ней.

Текст 57 #

«Нимая здесь нет, кто съест эти лакомства?» ― подумала она с грустью и закрыла глаза, утирая слёзы.

Текст 58 #

Но Я был там и cъел всё, что лежало на тарелке. Когда она открыла глаза, то не поверила увиденному.

Текст 59 #

Утерев слёзы, она стала гадать, куда исчезла еда для Божеств: «Неужели это съел Бал-Гопал?!»

Текст 60 #

А может какое-то животное пробралось в дом и всё съело? Или я вовсе ничего не готовила?

Тексты 61-62 #

С этой мыслью она отправилась на кухню и с изумлением обнаружила, что горшки полны риса, овощей и прочих кушаний для Божества.

Текст 63 #

Тогда она позвала Ишана и попросила его помыть тарелки, а потом сделала Гопалу новое подношение.

Текст 64 #

Она часто готовит Божеству угощения, которые нравились Мне, и потом плачет над этой едой.

Текст 65 #

Я вынужден тайно являться к ней и съедать её кушания. В душе она знает и радуется этому, но умом отказывается это принять.

Текст 66 #

Последний раз Я был у неё в день Виджая-дашами. Спроси у неё и уверь, что это Я съел её подношения.

Тексты 67-68 #

Голос Махапрабху задрожал, Он умолк. Повременив немного, Он добавил, обратившись к Рагхаве Пандиту:

― Благодарю тебя за всё, что ты для Меня сделал. Я перед тобой в неоплатном долгу.

Текст 69 #

― Любезные Мои, ― сказал Он преданным, ― среди вас есть необычайная душа ― Рагхава Пандит. Его преданность Кришне изумляет даже Меня.

Текст 70 #

Я не буду распространяться о других вещах, достаточно сказать, что кокосы, которые он предлагает Кришне, стоят по пять _ганд_ за штуку.

Текст 71 #

У него несколько сотен собственных пальм, а он покупает для Меня кокосы у других, потому что они слаще.

Текст 72 #

Иногда ему приходится добывать плоды за десятки вёрст от дома, уплатив за каждый по четыре _паны_.

Текст 73 #

Он снимает полдюжины орехов с ветви и охлаждает их в воде.

Текст 74 #

Перед подношением он срезает у орехов верхушки и очищает от верхней кожуры. Только потом, пробив отверстие, он подносит их Кришне.

Текст 75 #

Кришне так нравится кокосовое молоко от Рагхавы, что, случается, Он в самом деле опустошает их.

Текст 76 #

Вы бы видели, как он радуется, обнаружив пустые кокосы после подношения. Он раскалывает скорлупу, достаёт мякоть и предлагает её Кришне.

Текст 77 #

Затворив алтарь, он молится Господу, чтобы Тот откушал подношение, и Кришна внемлет его мольбе.

Текст 78 #

Тогда он предлагает новый кокос. Его любовь и вера в Кришну не знает границ.

Текст 79 #

Однажды слуга принёс ему десять уже очищенных кокосов для подношения в алтаре.

Текст 80 #

Было уже поздно. Слуга остановился у дверей с корзиной орехов.

Текст 81 #

Неосторожно он коснулся рукою дверной притолоки и этой же рукой дотронулся до плодов.

Текст 82 #

Заметив это, Рагхава сказал с укоризной:

― Эту притолоку трогают все подряд. На неё оседает пыль, поднятая нашими ногами.

Текст 83 #

А ты после неё взялся за еду, предназначенную Кришне. Теперь подношения нечисты, и их нельзя предлагать Всевышнему.

Текст 84 #

― Вот пример безусловной преданности, ― продолжал Махапрабху, ― наш Рагхава Пандит выбросил осквернённые кокосы за ограду и велел доставить новые.

Текст 85 #

Слуга по велению Рагхавы принёс новые плоды, отрубил им верхушки и передал для подношения. Любовью к Кришне Рагхава Пандит покорил все три мира.

Текст 86 #

Бананы, манго, апельсины и хлебные плоды он находит тоже самого отборного качества, где бы и за сколько бы они ни продавались.

Текст 87 #

Фрукты для Божества, бывает, ему привозят из самых дальних селений, и он платит за них, не торгуясь, самую высокую цену.

Текст 88 #

А с каким старанием он готовит для Кришны овощи, рис, хлеб и сладости!

Текст 89 #

А ещё молочные блюда, ячменные лепёшки и другие явства. Подношения Рагхавы совершенной чистоты и лучшего качества.

Текст 90 #

Он готовит Кришне изумительного вкуса соленья и приправы. Выбирает лучшие благовония, ткани и украшения.

Текст 91 #

Он с такой любовью служит Кришне, что счастьем наполняются сердца всех людей на свете.

Текст 92 #

С этими словами Махапрабху обнял Рагхаву и всех преданных, что были рядом.

Текст 93 #

― Ты позаботься, пожалуйста, о Васудеве Датте, ―сказал Он Шивананде.

Текст 94 #

Он самый щедрый человек на свете. Всё, что зарабатывает за день, он тут же тратит на служение Кришне до последней монеты.

Текст 95 #

Будучи главой семейства, он должен бы откладывать сбережения для родных, но он всё раздает на милостыню. Если так пойдёт дальше, он скоро пустит семью по миру.

Текст 96 #

Я прошу тебя: помогай посильно его семейству. Поправь его дела в хозяйстве.

Текст 97 #

И на следующий год приходи сюда на уборку Гундичи и приводи всех наших. А если кто не сможет обеспечить себе дорогу, помогите ему деньгами.

Текст 98 #

А вы, дорогие Мои, ― обратился Махапрабху к жителям Кулинаграмы, ― не забудьте приготовить к следующей Ратха-ятре шёлковые верёвки.

Текст 99 #

Ваш односельчанин Гунараджа Кхан написал замечательное стихотворение ― «_Шри Кришна-виджая_». Там есть строка, выражающая всю суть любви к Кришне.

Текст 100 #

«Сын Нанды ― в Нём вся жизнь моя». За эти слова Я в вечном долгу перед Гунараджей Кханом и его потомками.

Текст 101 #

Даже собаки из вашей деревни Мне родные. Вы же подавно ― дороже Мне Собственной жизни.

Текст 102 #

Рамананда и Сатьяраджа Кхан поклонились Махапрабху и молвили смиренно:

Текст 103 #

― Господи, скажи, как нам, семейным людям, вести духовную жизнь повседневно, от чего воздерживаться и какие соблюдать правила?

Текст 104 #

― Вы должны непрестанно внимать Имени Кришны, ― отозвался Махапрабху, ― и служить _вайшнавам_. Это будет вашим служением Кришне.

Текст 105 #

― Но как нам распознать _вайшнава_? ― спросил Сатьяраджа. ― По каким признакам узнать его?

Текст 106 #

― Кто хотя бы раз произнёс Имя Кришны, ― отвечал Махапрабху, ― уже достоин поклонения. Почитайте его как лучшего из людей.

Текст 107 #

Достаточно однажды произнести Имя Кришны, чтобы искупить все свои грехи. С Именем Кришны на устах вы исполните все девять видов служения совершенным образом.

Текст 108 #

Человеку не нужно получать посвящения, совершать обряды и следовать запретам. Воспевая Имя Кришны, даже дикарь может освободиться из круговорота перерождений.

Текст 109 #

Сначала с Именем Кришны человек освобождается от _самсары_, потом в нём пробуждается влечение к Кришне, потом любовь.

Текст 110 #

«Имя Господне неодолимо манит к себе всех, кто чист сердцем.

Имя Господне спасает всякую душу, коей дан был дар речи.

Имя Господне ценней вожделенных сокровищ и даже свободы.

Имя Господне не ждёт твоих таинств и посвящений, являясь по первому зову.

Ибо Имя Господне ― Сам Себе Господин».

Текст 111 #

Кто внемлет Имени Кришны, тот уже _вайшнав_; потому чтите его как святого.

Текст 112 #

Махапрабху обратился к трём жителям Кханды: Мукунде Дасу, Шри Рагхунандане и Шри Нарахари.

Текст 113 #

― Кто из вас кто? ― спросил Сын Шачи Мукунду. ―Ты отец Рагхунанданы, или он твой отец?

Текст 114 #

За всё время, что вы здесь, Я так и не понял, кто кем кому приходится.

Текст 115 #

― Рагхунандана ― мой отец, ― ответил Мукунда, ― я его сын. Это совершенно точно.

Текст 116 #

Благодаря Рагхунандане мы предались Кришне. Потому я считаю его моим отцом.

Текст 117 #

― Всё верно, ― улыбнулся Господь, ― кто побуждает в нас преданность Кришне, того следует считать отцом и учителем.

Текст 118 #

Махапрабху необычайно оживлялся, стоило Ему заговорить о достоинствах преданных. У Него будто появлялось пять ртов, когда Он нахваливал _вайшнава_.

Текст 119 #

― Вот что Я вам скажу про Мукунду, дорогие Мои, ― сказал Он собравшимся, ― Его любовь к Кришне ― чистое золото.

Текст 120 #

На вид он обычный смертный, государев лекарь, но в сердце его покоится бездонный, сокрытый от посторонних глаз океан любви к Кришне.

Текст 121 #

Однажды они с наместником шаха беседовали в саду об искусстве врачевания.

Текст 122 #

Вскоре слуга принёс павлинье опахало и укрыл набоба от палящего солнца.

Текст 123 #

От одного вида павлиньих перьев Мукунда лишился чувств и рухнул со скамьи на землю.

Текст 124 #

Опасаясь за жизнь лекаря, набоб сам поднял его с земли и стал приводить в чувства.

Текст 125 #

«Что с тобой, что случилось?» ― спросил он с тревогой, едва Мукунда открыл глаза. «Со мной уже всё в порядке», ― ответил наш лекарь.

Текст 126 #

― Отчего же с тобой случился обморок?» ― продолжал вельможа.

― О почтенный, со мной такое бывает. Это вроде падучей», ― небрежно прошептал Мукунда.

Текст 127 #

Властитель, не будучи глупцом, догадался обо всём. Ему и раньше докладывали, что лекарь ― незаурядная личность, душа не от мира сего.

Тексты 128-129 #

Рагхунандана служит Кришне в храме, что стоит на берегу озера, где каждый день расцветают лотосы.

Текст 130 #

Твой долг, дорогой Мой Мукунда, ― всячески обогащаться.

Текст 131 #

А Рагхунандана пускай служит Кришне в храме. Он больше ничего не умеет. Ты только от своих богатств, пожалуйста, обеспечивай его всем необходимым.

Текст 132 #

― А ты, ― сказал Махапрабху Нарахари, ― оставайся здесь с нами. Это то, чего Я хочу от вас троих.

Текст 133 #

Сарвабхауме и его брату, Видья Вачаспати, Господь наказал следующее:

Текст 134 #

― В нынешний век Кришна являет Себя в образах дерева и воды. Созерцая дерево и омываясь в воде, человек обретает освобождение.

Текст 135 #

В образе дерева Он предстаёт как Джаганнатха, в образе воды ― как река Бхагиратхи.

Текст 136 #

Сарвабхаума, ты поклоняйся Единому Духу в облике дерева, а ты, Вачаспати, поклоняйся Ему в образе воды.

Текст 137 #

Затем Махапрабху обнял Мурари Гупту и рассказал преданным о силе его веры.

Текст 138 #

― Когда-то Я искушал Гупту Кришною. Я внушал ему, что юный Владыка Враджи исполнен сладости.

Текст 139 #

«Кришна ― Господь Бог Собственнолично. Он корень всякого разнообразия и убежище всего сущего. Он ключ чистой непорочной любви, средоточие упоительного восторга.

Текст 140 #

Сокровищница всех добродетелей, бездонный Кладезь драгоценностей, Всеведущий, Мудрый, Степенный, Фонтан чувств и вкусов.

Текст 141 #

Кришна доброго нрава, забавы Его слаще самого сладкого мёда. Он искушённый Обольститель, сума- сбродный Повеса.

Текст 142 #

Поклоняйся Кришне, найди в Нём убежище. Кроме служения Кришне, никакое другое служение не принесёт нам столько сердечной радости.

Текст 143 #

Я без конца склонял его отречься от его веры и присягнуть на верность Кришне.

Текст 144 #

И однажды он сдался: «Я Твой слуга. Если Ты хочешь, чтобы я предался Кришне, я сделаю это в угоду Тебе».

Текст 145 #

Но всю следующую ночь Мурари провёл в тревоге и печали. Невыносимо ему было отрекаться от милого сердцу Рамачандры.

Текст 146 #

Он умолял Раму, чтобы Тот забрал его жизнь и наконец прекратил его душевные мучения.

Текст 147 #

Он плакал и стенал не сомкнув глаз до самого утра.

Текст 148 #

И на рассвете он явился ко Мне и, обхватив Меня за стопы, разразился рыданиями:

Текст 149 #

«Пощади меня, Господи, моя душа уже принадлежит Раме. Я не могу отдать её кому-то ещё.

Текст 150 #

Не могу отречься от лотосных стоп Шри Рагхунатхи. Но и ослушаться Тебя тоже выше моих сил.

Текст 151 #

Я знаю, Ты добр. Смилуйся надо мною. Убей меня сейчас же, прекрати мои страдания».

Текст 152 #

Я поднял Мурари с земли и крепко обнял его.

Текст 153 #

«Дорогой Мурари, ― сказал Я ему, ― ты пример настоящей преданности. Ты не отрёкся от твоей веры даже ради Меня.

Текст 154 #

Настоящий слуга не оставит хозяина, даже если тот попросит его об этом.

Текст 155 #

Я так настойчиво сманивал тебя к Кришне, чтобы проверить, насколько предан ты Раме.

Текст 156 #

Ты Хануман. И место твоё вовеки ― подле лотосных стоп Рамачандры».

Текст 157 #

Мурари Гупта дороже Мне самой жизни, ― продолжал Махапрабху, обратившись к преданным. ― Я бесконечно виноват перед ним за причинённое ему душевное смятение.

Текст 158 #

Затем Махапрабху обнял Васудеву Датту и принялся нахваливать его на все лады тысячью устами.

Тексты 159-160 #

От смущения Васудева готов был провалиться сквозь землю.

― Господи, ― упав в ноги Махапрабху, молвил он, ―Ты явился в этот мир, чтобы исполнить самые сокровенные наши чаяния. Потому не откажи мне в моей просьбе.

Текст 161 #

Ты Господь Бог и волен поступать по-Своему. Чего бы Ты ни пожелал, то непременно исполнится.

Текст 162 #

Господи милосердный, душа моя разрывается, когда я вижу чужие страдания. Прошу Тебя переложить грехи всех здешних тварей на мою душу.

Текст 163 #

Я готов вечно мучиться в аду, лишь бы Ты исцелил души от их злого недуга.

Текст 164 #

Едва сдерживая слёзы, Махапрабху ответил ему:

Текст 165 #

― Я не удивлён твоим речам, ведь ты воплотившийся ныне Прахлада. Кришна милостив к тебе.

Текст 166 #

Чего бы слуга ни просил у Кришны, Тот непременно исполнит. У Кришны нет иных забот, кроме как исполнять желания Его преданных.

Текст 167 #

Для того чтобы все души мира обрели спасение, тебе не обязательно брать на себя их грехи.

Текст 168 #

Кришна всемогущ. Он владеет всеми силами мира, и Ему незачем подвергать тебя страданиям.

Текст 169 #

Все, кому ты желаешь добра, уже становятся преданными Кришны, а для Кришны преданный безгрешен.

Текст 170 #

«Я склоняюсь к ногам Говинды, Первого Владыки, под недремлющим оком которого души пожинают сладкие и горькие плоды своих дел. Он воздаёт по заслугам каждому ― малой букашке и царю небес. Он же волен снять бремя ответственности с тех, кто отдал себя Ему во служение».

Текст 171 #

Раз ты желаешь того, все твари мира нынче же обретут освобождение. Кришне это не составит труда.

Текст 172 #

В водах Вираджи плавает столько же вселенных, сколько плодов на фиговом дереве.

Текст 173 #

Если один плод упадёт, дерево даже не почувствует потери.

Текст 174 #

Так и Всевышний: если опустеет одна из несчётных вселенных, Он этого не заметит.

Текст 175 #

Кришна богат бесчисленными запредельными мирами, Вайкунтхами, омываемыми Причинным океаном.

Текст 176 #

Где-то в этом безбрежном океане есть небольшая область иллюзии, которая, подобно горшку с горчичными зёрнами, дрейфует на его поверхности.

Текст 177 #

Если одно зёрнышко потеряется, утрата будет невелика. Кришне одна вселенная не в счёт.

Текст 178 #

Для Него не то, что зёрнышка вселенной, потеря всех их вместе не будет утратой.

Текст 179 #

Хозяин стада коров вряд ли заметит пропажу овцы. Богач о шести богатствах не опечалится утратой одной пустяшной вещи.

Текст 180 #

«Да пребудет с Тобою победа, неодолимый мой Повелитель! ― гласила мудрая _Веда_. ― Самой Своею природою Ты наделён всеми достоинствами. Потому я прошу Тебя в сей час: отведи покров тьмы ото всех живых душ, покоящихся ныне в Твоём лоне. Ты, пробуждающий творческую силу в движущихся и неподвижных существах, порой предстаёшь моему взору, когда играешь Своими зримыми и незримыми силами».

Текст 181 #

Воздав хвалу преданным, Махапрабху обнял их на прощание.

Текст 182 #

Все были сокрушены горечью при мысли о разлуке с Господом.

Текст 183 #

Как и просил Махапрабху, Гададхара Пандит остался подле Него, поселившись неподалёку, в Ямешваре.

Тексты 184-185 #

Вместе с Параманандой Пури, Джагаданандой, Сварупой Дамодарой, Дамодарой Пандитом, Говиндой и Кашишварой Господь каждое утро отправлялся в храм к Джаганнатхе на поклон.

Текст 186 #

Однажды, будучи в гостях у Махапрабху, Сарвабхаума сложил ладони у груди и молвил смиренно:

Текст 187 #

― Твои товарищи, у которых Ты угощался четыре месяца, наверное, уже добрались до Гауды. Так что настал мой черёд пригласить Тебя на трапезу.

Текст 188 #

Не откажи мне в моей просьбе. Я хочу, чтобы весь следующий месяц Ты кушал у Твоего покорного слуги.

― Это невозможно, ― решительно ответил Гос-подь, ― это запрещает Мне устав монаха.

Текст 189 #

― Хорошо, но хотя бы три недели Ты можешь посещать меня? ― взмолился Сарвабхаума.

― И это невозможно, ― сказал Махапрабху. ― Отрешённому нельзя навещать постоянно одного и того же мирянина. Такова заповедь.

Текст 190 #

― Но две недели хотя бы, Господин, будь у меня Гос-тем?

― Хорошо, ― смягчился Махапрабху, ― Я приду к тебе, но только один раз.

Текст 191 #

Сарвабхаума пал ниц к ногам Господа:

― Ну хотя бы неделю!

Текст 192 #

В конце концов они сошлись на пяти днях. Пять дней подряд Господь согласился гостевать в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Текст 193 #

― Но Ты ведь не один, ― напомнил Ему Сарвабхаума, ― с Тобой в Нилачале живут ещё десять Твоих товарищей.

Текст 194 #

Пусть и Парамананда Пури гостит у меня, столько, сколько ему хочется.

Текст 195 #

Мой друг Дамодара Сварупа пусть приходит с Тобой или один, когда ему захочется.

Текст 196 #

Остальные восемь могут чередоваться по два дня каждый целый месяц. Я хочу, чтобы весь месяц в доме моём пиршествовали Твои отрешённые иноки.

Текст 197 #

Почему я хочу, чтобы они чередовались? Потому что всем сразу я не смогу оказать должного почтения. Не хочу обидеть никого невниманием.

Текст 198 #

Ты можешь приходить один, можешь брать с Собой Сварупу Дамодару.

Текст 199 #

Заручившись согласием Махапрабху отобедать у него сей же день, Бхаттачарья, счастливый, поспешил домой.

Текст 200 #

Жена Сарвабхаумы, Шатхира-мата, была бесконечно преданна Гаурачандре и любила Его как собственного сына.

Текст 201 #

Возвратившись домой, Бхаттачарья велел ей приготовить праздничный обед для важного Гостя, и та с радостью принялась за дело.

Текст 202 #

В их доме всегда было еды впрок. Запасы зелени, овощей, фруктов и злаков пополнялись ежедневно.

Текст 203 #

Хозяин дома зачастую помогал с подготовкой снеди, хозяйке же в приготовлении явств не было равных.

Текст 204 #

У кухни их была пристройка, где только что приготовленную еду предлагали Божеству Шалаграме.

Текст 205 #

В соседнем с ней помещении, в самом тихом уголке дома, решили обустроить трапезную для Махапрабху.

Текст 206 #

Одна дверь в неё вела со двора, другая ― из кухни.

Текст 207 #

Приготовления начали с того, что на большой банановый лист положили три _маны_ вареного риса.

Текст 208 #

Рис, распределив по листу, утопили в золотистом топлёном масле.

Текст 209 #

Вокруг листа с рисом расставили овощные блюда в чашках из коры банановой пальмы и листьев дерева _кея_.

Текст 210 #

Рядом поставили десять разных блюд из шпината, суп _сукту_ с горькими листьями _нимба_, острую приправу с чёрным перцем, обжаренный _панир_ и пахту с жареными в масле капельками теста из нутовой муки;

Текст 211 #

Тушёные в молоке кабачки и тыкву, _весару_, _лапру_, овощные блюда, вареные и жареные цветы банана;

Текст 212 #

Бесчисленные _вриддха-кушманда-бари_, _пхула-бари_, фрукты и всевозможные коренья;

Текст 213 #

Жареные с молодыми листьями _нимба_ баклажаны, _пхула-бари_, жареную _патолу_, нарезанные ломтиками и обжаренные кабачок и тыкву;

Текст 214 #

Супы из жареных _урад-дала_ и _маша_, кисло-сладко-острую приправу и полдюжины кислых блюд вроде _барамлы_.

Текст 215 #

Были лепёшки из _маша_, _урад-дала_ и сладкие лепёшки из бананов, рисовые клёцки в сгущённом молоке и клёцки с кокосом.

Текст 216 #

_Кунджи-бары_, _дугдха-чида_, _дугдха-лаклаки_ и столь много других великолепных блюд, что перечислить их мне не под силу.

Текст 217 #

В глиняный горшок налили сладкий рис с топлёным маслом и добавили туда бананы, сгущённое молоко и манго.

Текст 218 #

Среди прочих сладостей были взбитая простокваша и разного вкуса творожные десерты — _сандеши_. Другими словами, для Махапрабху приготовили все блюда, известные в Гаудии и Нилачале.

Текст 219 #

Всё приготовленное Бхаттачарья поместил на деревянное возвышение, которое застлал тонкой белой тканью.

Текст 220 #

По обе стороны от кушаний стояли кувшины с прохладной душистой водой, гору риса венчали соцветия Туласи.

Текст 221 #

По особому случаю из храма Джаганнатхи были доставлены сладости ― шарики _амрита-гутика_ и молочный рис.

Текст 222 #

Махапрабху явился как раз, когда Бхаттачарья закончил приготовления к пиршеству.

Текст 223 #

Хозяин омыл Гостю стопы и пригласил в трапезную.

Текст 224 #

При виде такого изобилия Махапрабху изумлённо развёл руками.

Текст 225 #

― Ачарья, как удалось тебе всё приготовить за пару часов?

Текст 226 #

Сто поваров на ста жаровнях не смогли бы состряпать столько блюд за такое время!

Текст 227 #

Ты ещё и успел предложить угощения Кришне, раз на блюдах соцветия Туласи.

Текст 228 #

Должно быть, Радха с Кришной остались довольны твоими подношениями.

Текст 229 #

Видимо, оттого что Радха с Кришной попробовали твой рис, он так красив и так благоухает.

Текст 230 #

Тебе повезло, Бхаттачарья, Божественная Чета угостилась твоими дарами. Теперь Мой черёд доесть остатки Их трапезы.

Текст 231 #

Отставь сидение Кришны в сторону и положи Мне Его кушания на другую тарелку.

Текст 232 #

― Господин, тут нет никакого чуда. Всё стало возможно милостью Того, Кто пришёл нынче на угощение.

Текст 233 #

Мы с женой вовсе не утомились. Силы наши мы черпали от нашего Гостя. Впрочем, Он и Сам об этом знает.

Текст 234 #

Сидение это я не уберу, ибо оно предназначено для Тебя. И на нём Ты будешь вкушать Твоё угощение.

Текст 235 #

Пища и сиденье ― всё это досталось нам по милости Кришны. Если мы принимаем Его еду, негоже отказываться и от Его сиденья.

Текст 236 #

― Ты прав, Ачарья, ― сказал Махапрабху. ― Писания гласят, что слуга Божий может пользоваться любым имуществом своего Господина.

Текст 237 #

«Страх и призрак смерти отступают предо мною, когда я касаюсь Твоих цветочных гирлянд, или одежд, или украшений, или вдыхаю запах Твоих душистых масел, или вкушаю остатки Твоих кушаний».

Текст 238 #

Но здесь столько еды, что всё это съесть одному невозможно.

― Для Тебя, мой Господин, нет ничего невозможного, ― возразил Сарвабхаума.

Текст 239 #

― Здесь, в Нилачале, Ты съедаешь в день пятьдесят два подношения с сотней блюд в каждом.

Текст 240 #

В Двараке Тебя одновременно потчуют шестнадцать тысяч жён в шестнадцати тысячах дворцах. А ещё Ты угощаешься у восемнадцати почтенных жён семейства Ядавов, у друзей и родичей.

Текст 241 #

Во Врадже у Тебя дяди и тёти по отцу и матери, друзья и родня. И у них Ты потчуешься каждый день по два раза.

Текст 242 #

На подношении Говардхану Ты съедаешь гору риса, по сравнению с которой нынешнее угощение ― малая пригоршня.

Текст 243 #

Так что, Верховный Владыка, не откажись принять от ничтожной твари Твоей это скромное подношение.

Текст 244 #

Махапрабху улыбнулся и сел на отведённое Ему место. Первым делом Бхаттачарья предложил Ему угощение от Джаганнатхи.

Текст 245 #

У Бхаттачарьи был зять по имени Амогха, муж его дочери Шатхи. Будучи сам знатного рода и воспитанный в духе благочестия, он никогда не упускал случая указать другим на их огрехи.

Текст 246 #

Прознав о необычайном пиршестве в доме тестя, Амогха явился туда, но Бхаттачарья не пустил его в дом, прогнав палкой с порога.

Текст 247 #

Амогха затаился за углом и стоило хозяину отвлечься, как он тотчас проскользнул внутрь и, увидев монаха с горой еды, принялся за своё обычное дело.

Текст 248 #

― Такого количества пищи хватит, чтобы накормить досыта дюжину богатырей! Тебе, отрешённому страннику, не стыдно уплетать всё это одному?

Текст 249 #

Появившись в дверях, Сарвабхаума так посмотрел на зятя, что тот бросился наутёк.

Текст 250 #

После тщетной попытки догнать негодяя, Бхаттачарья с палкой в руке воротился в трапезную.

Текст 251 #

Он проклинал зятя на чём свет стоит, под звонкий хохот Махапрабху.

Текст 252 #

Узнав о случившемся, матушка Шатхи пожелала дочери поскорее стать вдовой.

Текст 253 #

Чтобы как-то утешить хозяев, Махапрабху съел всю гору _прасада_ до последней крошки.

Текст 254 #

По окончании трапезы Бхаттачарья подал Махапрабху воду для рта, омыл Ему руки и ноги и предложил в качестве пряностей цветы Туласи, гвоздику и кардамон.

Текст 255 #

Затем, надев на Гостя цветочную гирлянду и умастив Его лоб сандалом, он сказал смиренно:

Текст 256 #

― Прости меня, Спаситель. Я хотел, чтобы в моём доме Тебе служили, а получилось, что Тебя тут оскорбляют. Мне во век не искупить мой грех.

Текст 257 #

― Не убивайся, Ачарья, ― ответил Махапрабху. ― Ведь всё, что сказал Амогха, ― чистая правда. А на правду нельзя обижаться.

Текст 258 #

С этими словами Господь поклонился Сарвабхауме и направился в Свою обитель. А Сарвабхаума шёл за Ним по пятам, то и дело падая в ноги и прося прощение.

Текст 259 #

И только когда Махапрабху уверил его, что не держит на него обиды, Бхаттачарья воротился домой.

Текст 260 #

Дома он вновь завёл разговор с женой:

― Шатхира-мата, что мне делать? Я не нахожу себе места.

Текст 261 #

По-моему, зять наш может искупить свой грех только смертью.

Текст 262 #

А если он будет жить, я сам покончу с собой. Но и то и другое будет убийством _брахмана_.

Текст 263 #

Я не хочу больше видеть этого негодяя. Я отрекаюсь от него и больше знать его не желаю. Даже имени его больше не произнесу.

Текст 264 #

Скажи Шатхи, что у неё нет теперь мужа. Когда муж предаёт закон веры, жена должна оставить его.

Текст 265 #

Писания гласят: если муж отступил от закона веры, долг жены ― отречься от него.

Текст 266 #

Вечером Амогха был вынужден покинуть дом тестя, на следующее утро он заболел холерой.

Текст 267 #

Когда Бхаттачарье сообщили, что зять его при смерти, он молвил спокойно:

― Провидение довершило то, что я ему пожелал.

Текст 268 #

Кто хулит Бога, того ждёт печальная судьба. В писаниях сказано:

Текст 269 #

«Всё, что далось бы нам с большими усилиями и потребовало бы содействия множества слонов, коней, колесниц и пеших воинов, уже сделали за нас небесные воители _гандхарвы_».

Текст 270 #

«Кто теснит праведника, тот лишается красоты, удачи, уважения ближних, душевного покоя и самоё надежды на вознесение в лучшие миры».

Текст 271 #

Вскоре навестить Махапрабху зашёл Гопинатха Ачарья, и Господь осведомился у него, как обстоят дела у Сарвабхаумы.

Текст 272 #

― Бхаттачарья и его жена постятся, а зять их, Амогха, при смерти, с ним случилась холера, ― ответил Гопинатха.

Текст 273 #

Узнав о несчастье, постигшем Амогху, Махапрабху тотчас поспешил к нему.

Текст 274 #

― Сердце _брахмана_, ― сказал Он, положив руку на грудь умирающему, ― чисто, ибо в нём живёт Кришна.

Текст 275 #

Негоже впускать в него проходимца-завистника. Негоже осквернять самое чистое, что у тебя есть.

Текст 276 #

Но милостью Сарвабхаумы ты омыл своё сердце от скверны. Когда сердце чисто, уста человека произносят Имя Кришны.

Текст 277 #

Встань, Амогха, и воспой Имя Кришны! Господь непременно дарует тебе милость и вернёт к жизни.

Тексты 278-279 #

Услышав эти слова, Амогха вскочил со смертного одра и пустился в пляс. «Кришна! Кришна!» ― кричал он, как безумный. Он дрожал, цепенел, покрывался испариной. Его бросало то в дрожь, то в холод. Слёзы ручьями текли из его глаз, голос прерывался. Махапрабху с улыбкой взирал на это чудесное воскрешение.

Текст 280 #

Вдруг Амогха припал к стопам Гаурачандры и взмолился:

― О милосердный Владыка, прости мне моё оскорбление!

Текст 281 #

Он бил себя по губам, причитая: «Этими устами я ругал Тебя!»

Текст 282 #

Он хлестал себя по щекам с такой силой, что щёки его опухли. Он изувечил бы себя, если б Гопинатха не схватил его за руки.

Текст 283 #

― Амогха, успокойся, ― сказал Махапрабху, положив ему руку на плечо, ― не терзай себя. Ты Мне дорог как родной, ты же зять Сарвабхаумы.

Текст 284 #

Все домочадцы Бхаттачарьи, даже слуги и собаки, Мне ― родная семья. А ты вовсе как брат.

Текст 285 #

Не брани никого больше. Если хочешь сказать что- нибудь, повторяй Имя Кришны. Всегда повторяй Имя Кришны.

Оставив Амогху, Махапрабху направился к Бхаттачарье.

Текст 286 #

Сарвабхаума приветствовал Господа земным поклоном. В ответ Махапрабху обнял его и пригласил сесть.

Текст 287 #

― Твой зять Амогха ― сказал Махапрабху, ― молод и несмышлён. Не нужно судить его строго. Оставь свой гнев и прекрати изнурять себя голодом.

Текст 288 #

Сейчас же иди омойся и ступай к Джаганнатхе. А потом мы вместе отобедаем. Я с удовольствием разделю с тобой трапезу.

Текст 289 #

Я буду ждать тебя здесь. Ступай и принеси _прасад_ Джаганнатхи.

Текст 290 #

Бхаттачарья упал в ноги Махапрабху:

― Почему Ты вернул Амогху к жизни? Почему не дал ему сгинуть?

Текст 291 #

― Амогха ещё дитя, ― ответил Махапрабху. ― Он тебе как родной сын. Ты же не будешь желать смерти своему провинившемуся ребёнку.

Текст 292 #

Он уже _вайшнав_, он искупил своё прегрешение, прими его обратно и обласкай.

Текст 293 #

― Господин мой, я сделаю всё, как Ты скажешь, ― молвил Сарвабхаума. ― Только сейчас Ты отправляйся в храм. А я омоюсь и приду к Тебе. А потом мы вместе отобедаем.

Текст 294 #

― Я пойду в храм, а ты оставайся здесь, ― велел Гос-подь Гопинатхе, ― и проследи за тем, чтобы Бхаттачарья подкрепился, прежде чем переступит порог дома.

Текст 295 #

Махапрабху направился на поклон к Джаганнатхе. Сарвабхаума омылся и, немного поев, последовал за Ним.

Текст 296 #

Амогха с того дня всецело предался Всевышнему. От спеси его не осталось и следа. Он пел и танцевал и был со всеми добр и обходителен.

Текст 297 #

Воистину чудесны дела Сына Шачи. Всякий, внемлющий этой повести, приходит в изумление.

Текст 298 #

Днём Сарвабхаума устроил Господу пышное угощение, для описания которого мне не хватит красноречия.

Текст 299 #

Благодаря этому случаю мы можем понять, сколь близки были друг другу Чайтанья и Сарвабхаума.

Текст 300 #

Потому как матушка Шатхи любила Чайтанью пуще собственного сына, Господь отнёсся к её зятю как к родному брату и простил ему прегрешение.

Текст 301 #

Кто с верой внемлет истории о пиршестве Господа в доме Сарвабхаумы, тот непременно обрящит убежище под сенью лотосных стоп Чайтаньи.

Текст 302 #

Припав к ногам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».