Глава 3: 0

Глава 3: 0 #

Текст 1 #

После отрешения от мира Шри Гаура поспешил во Вриндаван, но, заблудившись по дороге, забрёл в Радха-дешу, где в Шантипуре провёл несколько дней с местными преданными.

Текст 2 #

Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

Текст 3 #

На исходе двадцать четвёртого года жизни в светлую половину месяца _магха_ Шри Чайтанья принял чин отрешённого странника.

Текст 4 #

После обряда отрешения Он, охваченный любовными переживаниями, направился во Вриндаван, но, сбившись с пути, трое суток бродил по лесам Радха- деши.

Текст 5 #

Все эти дни Он пребывал в восторженном состоянии, напевая Себе стих из «_Бхагаваты_».

Текст 6 #

«Вернув себе своё существо, я по примеру былых муд- рецов одолею бескрайнее море тревог и обрету вожделенное убежище у лотосных стоп моего Спасителя».

Текст 7 #

Это стих, в котором странствующий отшельник выражает свою покорность Спасителю и приверженность избранному пути.

Текст 8 #

Человек берёт в руки посох отшельника для того лишь, чтобы отдаться высшей воле, вручить себя Спасителю, Кто прервёт его порочный круг перерождений.

Текст 9 #

Облачившись в одежды отшельника, Махапрабху вознамерился поселиться уединённо во Вриндаване и отдать Себя во служение Верховному Спасителю.

Текст 10 #

Он брёл наугад, потеряв связь с действительностью, не разбирая дороги, не замечая смены дня и ночи.

Текст 11 #

За Ним неотступно следовали Нитьянанда, Ачарьяратна и Мукунда.

Текст 12 #

Едва увидев Чайтанью, люди непроизвольно восклицали: «Хари! Хари!» ― и, вторя за Ним Имя Гос- подне, обретали спасение.

Текст 13 #

В один из дней за Господом с криками «Хари! Хари!» увязались несколько мальчиков со стадом коров.

Текст 14 #

Услышав позади детские голоса, Махапрабху остановился и стал благословлять пастушков, возложив им ладони на чёла:

― Пусть уста ваши всегда украшает святое Имя!

Текст 15 #

Вам несказанно повезло, чада Мои, что Господь низошёл к вам в обличии Его Имени. Вы осчастливили Меня, и сами будете счастливы.

Текст 16 #

Когда Гаурахари вновь тронулся в путь, Нитьянанда подозвал к Себе детей и поведал им, от Кого они нынче получили благословение.

Текст 17 #

― А теперь, ― добавил Он, ― вы должны Мне сделать одолжение. Ступайте за этим Монахом и, если Он спросит у вас дорогу во Вриндаван, направьте Его к Ганге.

Тексты 18-19 #

Вскоре, остановившись на перекрестке, Махапрабху обернулся к детям и спросил, какая из дорог ведёт во Вриндаван. Мальчики ответили так, как научил их Нитьянанда.

Текст 20 #

Меж тем Нитьянанда поручил Ачарьяратне поспешить вперёд и предупредить Адвайту Ачарью о скором прибытии Господа.

Текст 21 #

― Мы с Махапрабху выйдем к Ганге возле Шантипура, ― сказал Он, ― а вы с Адвайтой поджидайте Нас там с лодкой.

Текст 22 #

Потом мы направимся к Адвайте, а ты ступай в Навадвипу и приведи к нам матушку Шачи и преданных.

Текст 23 #

Простившись с Ачарьяратной, Нитьянанда спешно догнал Махапрабху.

Текст 24 #

На вопрос Господа, куда Он направляется, Нитьянанда ответил, что тоже держит путь во Вриндаван.

Текст 25 #

― Как далеко Нам ещё идти? ― продолжал Махапрабху.

― Совсем немного. Вон там уже видна Ямуна!

Текст 26 #

Махапрабху необычайно обрадовался этой новости.

Текст 27 #

― Наконец-то Я увидел тебя, священная Ямуна! ―воскликнул в упоении Господь. ― Река, что водами своими обнимает Кришну!

Текст 28 #

«Тобой Своё блаженство Сын Яшоды сознаёт. Составом чистым из любви ты разливаешься по мирозданью, омывая души от греха. Благословенная дочь Солнца, ты позволь и Мне в твоих омыться водах».

Текст 29 #

Махапрабху поклонился Ганге и в чём был ― в единственной набедренной повязке ― окунулся в её воды.

Текст 30 #

Вскоре к берегу причалила лодка Адвайты Ачарьи, который вручил Махапрабху новую сухую одежду.

Текст 31 #

При виде Ачарьи Господь застыл в изумлении.

Текст 32 #

― Как Ты здесь оказался? Откуда узнал, что Я во Вриндаване?

Текст 33 #

― Вриндаван там, где Ты, ― ответил Ачарья невозмутимо. ― Славно, что мы снова встретились, и снова на берегу Ганги.

Текст 34 #

― Стало быть, Нитьянанда обманул Меня, приведя на Гангу вместо Ямуны! – с горечью промолвил Чайтаньядев.

Текст 35 #

― Нет, Господин, Он сказал правду, Ты действительно омылся в водах Ямуны.

Текст 36 #

В этом месте соединяются русла Ганги и Ямуны. Вдоль западного берега течёт Ямуна, вдоль восточного ― Ганга.

Текст 37 #

Ты омылся у берега Ямуны, и теперь Тебе надо облачиться в новые одежды.

Текст 38 #

Забывшись в любовном восторге, Ты три дня не принимал пищи. Пойдём ко Мне. У Меня Ты поешь и отдохнёшь, а Я подам Тебе милостыню как отрешённому страннику.

Текст 39 #

Уверяю Тебя, Твоя трапеза будет без излишеств, как полагается _санньяси_. Только рис с овощами и зеленью, всё как Ты любишь.

Текст 40 #

Махапрабху ничего не оставалось, как согласиться. Дома Ачарья с великой радостью омыл Господу стопы.

Текст 41 #

Супруга Ачарьи приготовила пищу и освятила её в алтаре Вишну.

Текст 42 #

Еду разделили на три равные части. Одну положили на металлический поднос для Кришны.

Текст 43 #

Две другие ― на огромные банановые листья, сор- ванные с деревьев, где в гроздях росло по тридцать два и более бананов.

Текст 44 #

Посредине блюд возвышалась гора отборного вареного риса с жёлтой от топлёного масла вершиной. Вокруг в горшках из коры бананового дерева стояли овощные блюда и суп из _маша_.

Текст 45 #

Были кушанья из _патолы_, тыквы и _манакачу_, салат с кусочками имбиря и несколько видов блюд из тушёной зелени.

Текст 46 #

Была замешанная на свежих плодах _сукта_ пяти видов ― острая и горькая.

Текст 47 #

Были баклажаны, поджаренные с молодыми листьями _нимба_, и жареная _патола_ с _пхулабади_ и хлопьями из бобов. Было кушанье _кушманда-маначаки_.

Текст 48 #

Блюда из мякоти кокосового ореха с простоквашей и сахарными леденцами. _Карри_ из цветов банана и тык- ва, сваренная в молоке. И всё это было в превеликом количестве.

Текст 49 #

Ещё были бобовые клёцки в кисло-сладком соусе и полдюжины других кислых кушаний. Каждого блюда было столько, что им можно было накормить досыта целую деревню.

Текст 50 #

Были клёцки из _маша_, банановые клёцки и клёцки из_ урад-дала_, разные сладости, рисовые клёцки в сгущённом молоке, кушанье из кокосового ореха, пироги на все вкусы.

Текст 51 #

Яства были разложены в горшках из банановых листьев, сорванных с дерева, на котором в гроздьях было не менее тридцати двух бананов. Горшки были большие, прочные и устойчивые.

Текст 52 #

Сотни горшков с овощными блюдами расположились вокруг трёх банановых листьев с рисом.

Текст 53 #

Был ещё сладкий рис с топлёным маслом в новых глиняных горшках. В трёх горшках стояло сгущённое почти до отвердения молоко.

Текст 54 #

Были рисовые хлопья с молоком и бананами и белый кабачок, тушённый в молоке. Было много других блюд, которых сейчас уже не вспомнить.

Текст 55 #

В добавление ко всему по обеим сторонам стояли огромные глиняные горшки со сладким блюдом из простокваши, творога и бананов.

Текст 56 #

Сверху на горе риса и в овощных горшках лежали цветы Туласи. Рядом стояли кувшины с розовой водой.

Текст 57 #

На полу лежали три подстилки, покрытые мягкой тканью. И всё это было предложено Кришне в домашнем алтаре.

Текст 58 #

Адвайта Ачарья попросил Чайтанью и Нитьянанду принять участие в таинстве подношения, и Они с радостью согласились.

Текст 59 #

Пока Кришна принимал подношения, Махапрабху с Нитьянандой по просьбе Ачарьи прилегли отдохнуть в отдельной комнате.

Текст 60 #

После отдыха Их позвали на пиршество.

Текст 61 #

Махапрабху с Нитьянандой пригласили Мукунду и Харидаса разделить с Ними трапезу, но те учтиво отказались, молитвенно сложив у груди ладони.

Текст 62 #

― Мой Господин, ― сказал Мукунда, ― я поем позже, когда закончу свои дела.

Текст 63 #

― А я недостоин кушать вместе с _брахманами_, ― добавил Харидас. ― Я поем после Вас, отдельно.

Текст 64 #

Ачарья отвёл Чайтанью с Нитьянандой в трапезную и с радостью предложил Им угощения.

Текст 65 #

Восторженно взглянув на приготовленную Ситой еду, Махапрабху воскликнул: «Я готов жизнь за жизнью подпирать головой ноги того, кто ублажает Кришну столь вкусными яствами!»

Текст 66 #

Так как в трапезную Их пригласили вдвоём с Нитьянандой, а блюда были разделены на три части, Махапрабху вначале подумал, что вся эта еда вынесена с алтаря.

Текст 67 #

Но Адвайта не сел с Гостями третьим, а принялся раскладывать еду на листья.

Текст 68 #

Решив, что все эти яства предназначены для других гостей, Махапрабху попросил для Себя и Нитьянанды два отдельных листа с небольшим количеством риса и овощей.

Текст 69 #

― Что Вы! Это всё для Вас, Мой дорогой. Не трогай листья, ― сказал невозмутимо Адвайта, взяв Чайтанью за руку. ― Сидите смирно и кушайте всё, что Вам поднесли.

Текст 70 #

― Но _санньяси_ не подобает питаться столь изысканно и обильно, ― возмутился Махапрабху. ― Вкусная еда ведёт к чувственной распущенности.

Текст 71 #

В ответ Ачарья возразил:

― Довольно притворяться, Господин. Я знаю, Кто Ты, и знаю истинную причину Твоего отрешения от мира.

Текст 72 #

Не препирайся и садись обедать.

― Я не смогу съесть столько, ― не соглашался Махапрабху.

Текст 73 #

― Довольно возражений! ― воскликнул хозяин. ―Немедленно принимайся за еду! И не волнуйся: то, что Ты не доешь, не пропадёт.

Текст 74 #

― Мне не под силу съесть столько, ― не унимался Чайтанья, ― к тому же _санньяси_ не должен после себя ничего оставлять.

Текст 75 #

― А как же в Нилачале? ― настаивал Ачарья. ― Там, правда, в ином обличии, Ты кушаешь пятьдесят четыре раза в день и съедаешь за раз сотню-другую горшков с яствами куда более изысканными.

Текст 76 #

Эти три горки риса с парой овощных горшочков ―для Тебя сущий пустяк, песчинка по сравнению с горой, которую Ты позволяешь Себе съедать в Нилачале.

Текст 77 #

В коем-то веке Ты почтил Меня Своим присутствием! Грех Тебе отказываться от Моих угощений. И довольно споров, приступай к трапезе.

Текст 78 #

С этими словами Ачарья омыл руки Гостям, и трапеза началась.

Текст 79 #

С явным удовольствием принимаясь за еду, Нитьянанда заметил: «Как всё удачно получилось! Я не ел три дня и как раз сегодня собирался прервать пост».

Текст 80 #

Нитьянанда тоже выражал недовольство, но, в отличие от Чайтаньи, Он возмущался, напротив, малым количеством еды.

― Этими крохами не то что живот не набьёшь, но даже не прервёшь поста, ― причитал Он, заглатывая пригоршню за пригоршней.

Текст 81 #

― Господин Мой! ― взмолился наконец Адвайта Ачарья, ― Ты же отрешённый странник, Тебе положено питаться плодами и кореньями, а иногда и вовсе голодать. Тебе ли сейчас возмущаться?

Текст 82 #

Ты пришёл в гости к бедному _брахману_. Будь добр, довольствуйся тем, чем Тебя потчуют, умерь Свои желания.

Текст 83 #

― Отшельник Я или мирянин, ― продолжал Нитьянанда, ― не о том сейчас речь. Я к Тебе не напрашивался. Ты Сам пригласил Меня к Себе, значит, обязан накормить досыта.

Текст 84 #

Выслушав Нитьянанду, великодушный Ачарья ответил снисходительно:

Текст 85 #

― Стало быть, Ты отрёкся от мира, чтобы теперь наедаться до отвала. Ты, как Я погляжу, получаешь удовольствие от того, что доставляешь беспокойство _брахманам_.

Текст 86 #

Ты без труда съешь и десять, и двадцать горшков риса. Где же Мне, бедному _брахману_, столько взять?

Текст 87 #

Изволь довольствоваться тем, что Тебе предлагают. И доедай блюда до конца, раз уж Ты так голоден. А то вон почти все горшки после Тебя наполовину полные.

Текст 88 #

Так в упрёках и перепалках с Ачарьей проходила трапеза Махапрабху и Нитьянанды. Не доев и половины горшка, Они принимались за следующий.

Текст 89 #

Едва листы с едой пустели, Адвайта Ачарья накладывал на них новые угощения. Стоило горшку с овощами уполовиниться, Он снова наполнял его доверху.

Текст 90 #

Наконец Махапрабху не выдержал:

― Довольно, Ачарья! Больше Я не осилю!

Текст 91 #

― Полно Тебе, Господин, доешь хотя бы то, что Тебе подано или половину от этого. Другую можешь не трогать, ― смиренно попросил Ачарья.

Текст 92 #

Махапрабху вынужден был снова подчиниться.

Текст 93 #

Тут вмешался Нитьянанда:

― Что до Меня, Я как будто ничего не ел. Хозяин, нельзя же морить гостей голодом. Еды так мало, что Я даже не хочу к ней прикасаться.

Текст 94 #

С этими словами Нитьянанда смахнул рукой от Себя верхушку рисовой горки.

Текст 95 #

Несколько зёрнышек прилипло к одежде Адвайты Ачарьи, и Он пустился в пляс.

Текст 96 #

― Рис от блаженного Нитьянанды, ― ликовал Он, ― очистит Меня от греха!

Текст 97 #

Вот они, плоды Моего гостеприимства. Сумасшедший без роду и племени, Ты заразил Меня Своим заразным рисом.

Текст 98 #

Мне передалось Твоё безумие. Не стыдно Тебе? Ты довёл потомственного _брахмана_ до умопомешательства.

Текст 99 #

― Грешные у Тебя мысли, ― отвечал Нитьянанда. ―Это остатки трапезы Кришны, от них Ты сошёл с ума, а не от Меня.

Текст 100 #

Теперь, чтобы искупить грех, Ты должен будешь пригласить к Себе сто _санньяси_ и накормить их досыта.

Текст 101 #

― Я в жизни больше не приглашу к Себе _санньяси_. Мне довольно одного, из-за которого Я вынужден был отступить от _брахманских_ правил.

Текст 102 #

Когда трапеза закончилась, Ачарья отвёл Гостей во двор ополоснуть рот и руки, а затем проводил Их в комнату для отдыха.

Текст 103 #

Для освежения рта Он предложил Братьям гвоздику, кардамон и цветы Туласи.

Текст 104 #

Он умастил Их тела растёртым сандалом и украсил Их груди венками душистых цветов.

Текст 105 #

Когда Он принялся было растирать Махапрабху стопы, Тот остановил Его.

Текст 106 #

― Ачарья, Я достаточно повиновался Тебе, плясал для Тебя послушной куклой. Теперь довольно. Ступай обедать с Мукундой и Харидасом.

Текст 107 #

Ачарья сделал всё по слову Господа. Вместе с Мукундой и Харидасом они устроили себе знатный пир, предавшись от души чревоугодию.

Текст 108 #

Тем временем по Шантипуру распространилось известие о прибытии Шри Чайтаньи. К дому Адвайты потянулись толпы народа.

Тексты 109-110 #

Люди восклицали: «Хари! Хари!», дивившись неземной красоте Гаурасундары, от которого исходило сияние, затмевавшее свет Солнца. А блеск Его шафрановых одежд усиливал это сияние многократно.

Текст 111 #

Весь день люди приходили и, насладив взор, возвращались к себе домой. Невозможно подсчитать, сколько народу побывало в тот день у Ачарьи.

Текст 112 #

Вечером, когда стемнело, Адвайта запел и пустился в пляс.

Текст 113 #

Его примеру последовали счастливые Нитьянанда с Харидасом.

Текст 114 #

«О друзья! ― восклицал хозяин, ― сегодня Я вознёсся на вершину счастья! После долгой разлуки Господь Мадхава вновь пожаловал ко Мне в алтарь!»

Текст 115 #

Он пел и танцевал с упоением, повторяя эти слова снова и снова. От возбуждения на лице Его проступила испарина, Он дрожал, волосы Его поднялись. Он плакал, кричал и бил в ладоши.

Текст 116 #

Внезапно Он прерывал танец и падал на землю, обхватив стопы Махапрабху.

Текст 117 #

― Сколько дней Ты хитро избегал Меня, Мой Гос-подь! Теперь Тебе не вырваться из Моих объятий!

Текст 118 #

Три часа, до самой ночи Адвайта Ачарья пел и кружился без устали в блаженном танце.

Текст 119 #

В какой-то миг Махапрабху охватило чувство упоительной разлуки с Кришной. И волна эта становилась всё сильнее.

Текст 120 #

От возбуждения Господь рухнул на землю и потерял сознание. Тогда Ачарья остановил Свой танец.

Текст 121 #

Мукунда стал вслух читать стихи, живописующие состояние Господа.

Текст 122 #

Адвайта хотел было поднять Махапрабху и снова увлечь в пляску, но от стихов Мукунды Господь впал в такое волнение, что не мог держаться на ногах.

Текст 123 #

Слёзы ручьями текли из Его глаз, Он дрожал и обливался потом, волосы на Его теле поднялись, голос прерывался. Он плакал навзрыд, вставал и снова падал.

Текст 124 #

«Подруга милая! ― Мукунда пел. ― Возможно ли стерпеть такую боль! Любовный яд терзает тело Мне и душу!

Текст 125 #

Все дни и ночи напролёт Я будто бы огнём объята и не ведаю ни отдыха, ни сна. О, кабы знать, где скрылся милый Кану, Я в сей же миг к Нему б умчалась».

Текст 126 #

В голосе Мукунды было столько надрывности и отчаяния, что сердце Махапрабху рвалось на части.

Текст 127 #

Будто воины на поле брани, бились за сердце Господа печаль и радость, горечь и тревога, гордость и покорность.

Текст 128 #

Не в силах совладать с Собою, Он повалился на землю бездыханный.

Тексты 129-130 #

Но когда Адвайта с Нитьянандой и Харидасом, напуганные, наклонились над Ним, Он вскочил на ноги: «Пой, Мукунда, пой!» ― воскликнул Он и пустился в пляс.

Текст 131 #

Нитьянанда поддерживал Господа, чтобы Тот не упал, а Адвайта с Харидасом принялись пританцовывать.

Текст 132 #

Три часа подряд продолжался этот безумный хоровод. Господь то смеялся от счастья, то рыдал от тоски, носимый волнами любовных переживаний.

Текст 133 #

Обильный пир после трёхдневного поста истощил силы Господа. Его движения становились всё медленнее, прыжки всё ниже.

Текст 134 #

Наконец Нитьянанда остановил Его и, придерживая за плечи, усадил на циновку.

Текст 135 #

Адвайта прервал пение и помог Нитьянанде отвести Господа в Его спальню.

Текст 136 #

Десять дней подряд Адвайта днём устраивал пир для Своих Гостей, а вечерами они пели и кружились в блаженном танце.

Текст 137 #

Следующим утром после появления Братьев в Шантипуре Ачарьяратна доставил в город Шачимату на паланкине.

Текст 138 #

За ними шествовали тысячи женщин, стариков и детей из Надии. В каждой деревне на их пути толпа прирастала.

Текст 139 #

Шествие прибыло к дому Ачарьи как раз к концу утренней службы.

Текст 140 #

Увидев матушку, Махапрабху распростёрся пред ней ниц. А она, рыдая, подняла Его с земли и обняла.

Текст 141 #

В этот миг Шачи впервые увидела Сына в одеянии отрешённого странника с обритой головой.

Текст 142 #

Она осыпала Его поцелуями и, едва различая сквозь слёзы родные черты, приговаривала:

Текст 143 #

― Нимай, Сынок любимый! Я думала, Ты поступишь со мной как Вишварупа.

Текст 144 #

Отрекшись от мира, Он больше не показался мне на глаза. Если бы Ты сделал так же, я не перенесла бы этой муки.

Текст 145 #

― Матушка, ― отвечал Нимай, ― Я твой навеки. Я твой вечный Раб. Всё, что у Меня есть, твоё.

Текст 146 #

Плоть Моя ― от твоей плоти. Ты взрастила Меня. Мне не хватит и тысячи жизней, чтобы оплатить Мой долг перед тобою.

Текст 147 #

Осознанно или в безумии, Я уже отрёкся от здешнего мира. Но Я не отрёкся от тебя. Ты всегда будешь Мне дороже Собственной жизни.

Текст 148 #

Только скажи, и Я останусь жить с тобой. Я сделаю всё, что пожелаешь.

Текст 149 #

С этими словами Махапрабху пал пред Шачи на колени. А она подняла Его и прижала к груди.

Текст 150 #

Затем Адвайта проводил Шачимату в дом, а Господь вышел на улицу к народу.

Текст 151 #

Он обнял всех без исключения, кто пришёл к Нему в Шантипур, поприветствовал каждого Лично.

Текст 152 #

К удивлению преданных, Нимай в монашеских одеждах и с обритой головой был столь же прекрасен, как в пору, когда был мирянином.

Тексты 153-155 #

Среди пришедших в Шантипур были Шриваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вакрешвара, Мурари, Шукламбара, Буддхиманта Кхан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, Мукунда и Санджая. Всех невозможно перечислить. Там была вся Навадвипа. Господь всех приветствовал улыбкою и благословляющим взглядом.

Текст 156 #

Они пением славили Всевышнего: «Хари! Хари!» и счастливо танцевали. В тот час дом Адвайты Ачарьи воистину был царством Божьим, Вайкунтхой.

Текст 157 #

На встречу к Махапрабху пришли все жители Навадвипы и окрестных селений.

Текст 158 #

Всем гостям Ачарья предоставил жилище и еду на много дней вперёд.

Текст 159 #

Запасов у Него было неисчерпаемо. Сколько бы Он ни тратил, столько же Ему немедленно восполнялось.

Текст 160 #

Угощения для Махапрабху и Его ближнего круга готовила матушка Шачи.

Текст 161 #

Гости были счастливы лицезреть нового Нимая и наслаждались радушием Адвайты Ачарьи. По вечерам все вместе с Махапрабху пели и танцевали.

Тексты 162-163 #

Во время _киртана_ Господь часто являл признаки любовного безумия. Он то цепенел, то трепетал. Волосы на Его теле поднимались дыбом, голос дрожал. Он плакал и падал без сил на землю. Сердце матушки Шачи в эти минуты рвалось на части.

Текст 164 #

Она кляла себя и умоляла Всевышнего уберечь Нимая от увечий, когда, обессилев, Он падал на землю.

Текст 165 #

«Господи Всемогущий, за всё моё служение Тебе в этой жизни, прошу, огради Дитя моё от ран телесных и душевных!

Текст 166 #

Сделай так, чтобы Нимаю не было больно впредь! Никогда, никогда! Чтобы земля была для Него мягкой периною!»

Текст 167 #

В любящем сердце её счастье сменялось страхом, страх ― унынием.

Текст 168 #

По примеру Адвайты преданные подносили новоявленному _Санньяси_ дары и приглашали Его погостить в их домах.

Тексты 169-170 #

Матушка Шачи отвечала на их просьбы всегда так:

― Не забирайте сейчас у меня Нимая. Вы увидитесь с Ним ещё много раз. А ко мне Он уже не вернётся. Вы ведь знаете, что странствующим отшельникам не дозволено посещать родной дом.

Текст 171 #

Она упросила преданных самой готовить еду для Нимая во всё время Его пребывания у Ачарьи.

Текст 172 #

Преданные смиренно соглашались:

― О Шачи, не тревожься, мы сделаем всё как ты скажешь.

Текст 173 #

В один из дней Махапрабху собрал вокруг Себя преданных и обратился к ним с такими речами:

Текст 174 #

― Прежде, никому не сказав, Я оставил родительский дом и отправился во Вриндаван. Но в пути Меня ждали непредвиденные трудности, так что Я вынужден был воротиться.

Текст 175 #

Хоть положено Мне быть нынче безразличным к делам мира, Я всегда буду питать к вам привязанность.

Текст 176 #

Покуда Я жив, Я не оставлю вас. И матушку Мою не оставлю никогда.

Текст 177 #

Отрешённому старцу не положено жить в родном доме и видеться с родными и близкими.

Текст 178 #

Так что Я обращаюсь к вам за советом. Как Мне остаться с вами и при этом избежать упрёков в том, что, будучи отшельником, Я продолжаю общаться с родными и близкими?

Текст 179 #

Выслушав Господа, Ачарья направился за советом к Шачидеви.

Тексты 180-181 #

Поразмыслив некоторое время, Матерь вселенной молвила так:

― Если Нимай останется подле меня в Надии, я буду счастлива. Но если кто-то станет хулить Его, упрекая в нарушении устава _садху_, это сильно опечалит меня.

Текст 182 #

Будет лучше, если Он поселится в Нилачале. Там Он будет вести жизнь отшельника, а преданные смогут навещать Его.

Текст 183 #

Нилачала и Навадвипа как комнаты в одном доме. Люди из Нилачалы ходят в наши края, и наш народ ходит в благословенную Нилачалу на богомолье. Так что мы всегда будем знать, как поживает там наш Нимай.

Текст 184 #

Вы будете навещать Его, а Он сможет приходить сюда, чтобы омыться в Ганге.

Текст 185 #

Речь не о том, как бы мне было хорошо, а о том, чтобы хорошо было Нимаю. А я буду счастлива, если счастлив Он.

Текст 186 #

Преданные заверили Шачи, что всё будет так, как она пожелает, и что воля её священна, как заповеди _Вед_.

Текст 187 #

Господь с радостью принял решение матушки.

Текст 188 #

Поклонившись жителям Навадвипы, Он молвил:

Текст 189 #

― Любимые Мои, теперь Я хочу попросить вас о дружеской услуге.

Текст 190 #

Дома, когда вы вернётесь, собирайтесь вместе и пойте хвалу Кришне. Пойте Имя Кришны, говорите о Кришне и поклоняйтесь Кришне.

Текст 191 #

Сейчас же дозвольте Мне исполнить наказ матушки и отправиться в Нилачалу. А вы не грустите, мы с вами ещё не раз увидимся.

Текст 192 #

На прощанье Махапрабху поклонился людям и благословил их доброй улыбкою.

Текст 193 #

Когда толпа разошлась, Харидас молвил со слезами в глазах:

Текст 194 #

― Господи, Ты волен поступать как хочешь, идти в Нилачалу или идти ещё куда-нибудь, но что прикажешь делать мне? Я ведь в силу своего происхождения не могу пойти в священный город.

Текст 195 #

В Нилачале или в другом месте богомолья меня не примут. Я везде неприкасаемый. Но я умру, если не буду возле Тебя!

Текст 196 #

― Харидас, ― ответил Господь, ― не уничижай себя. Такое смирение здесь неуместно.

Текст 197 #

Я попрошу Джаганнатху принять тебя в Его вотчине. Обещаю, в святой Пурушоттаме мы будем с тобою вместе.

Текст 198 #

Тем же вечером Ачарья попросил Господа задержаться у Него ещё на несколько дней.

Текст 199 #

Господь, всегда покорный просьбам Ачарьи, согласился.

Текст 200 #

Благословенные милостью Гаурачандры, Ачарья и матушка Шачи все дни до самого отбытия Господа в Нилачалу устраивали щедрые пиры, на которые приглашались все желающие.

Текст 201 #

Дни их проходили в упоенных беседах о Кришне. А вечерами Ачарья устраивал большие _киртаны_.

Текст 202 #

Счастливая, Шачи готовила еду для Нимая и Его ближних, и они с удовольствием принимали её угощения.

Текст 203 #

Всё, что есть у человека ― вера, преданность, жилище, имущество, ― Ачарья отдал во служение Шри Чайтаньядеву.

Текст 204 #

Счастье матушки Шачи росло день ото дня.

Текст 205 #

Счастливы были все, кто провёл эти несколько дней в обществе Гаурасундары.

Текст 206 #

Но настал час, когда Он, собрав вкруг Себя близких, попросил их возвращаться домой.

Текст 207 #

― Ступайте и пойте хвалу Кришне, а Я обещаю: мы встретимся вновь.

Текст 208 #

Я буду ждать вас в Нилачале, и Сам иногда буду наведываться на берега Ганги, чтобы омыться в её водах.

Текст 209 #

Ачарья попросил Нитьянанду Госани, Джагадананду Пандита, Дамодару Пандита и Мукунду Датту сопровождать Господа до Нилачалы.

Тексты 210-211 #

Утешив матушку ласковым словом, Господь поклонился ей в ноги. Затем, обойдя в почтении вокруг неё, Он зашагал в благословенный край Нилачалы. Дом Адвайты огласился скорбным плачем.

Текст 212 #

Махапрабху не оглядываясь шёл прочь из Шантипура. За Ним со слезами на глазах неотступно следовал Ачарья.

Текст 213 #

Наконец Господь остановился и, сложив молитвенно ладони, молвил ласково:

Текст 214 #

― Ачарья! Довольно. Ступай домой. Утешь Мою матушку и всех наших. Если и Ты поддашься этому безу- мию, они этого не переживут.

Текст 215 #

С этими словами Махапрабху обнял Адвайту и пошёл прочь.

Текст 216 #

С четырьмя ближними спутниками Он держал путь в Ниладри вдоль берега Ганги по дороге через Чхатрабхогу.

Текст 217 #

В своей «_Чайтанья-мангале_» Вриндаван Дас по- дробно описывает это путешествие Махапрабху в Нилачалу.

Текст 218 #

Всякий, кто внемлет истории о десяти счастливых днях, проведённых Господом в доме Адвайты, непременно обретёт сокровище любви к Кришне.

Текст 219 #

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».