Глава 3: 0 #
Текст 1 #
После отрешения от мира Шри Гаура поспешил во Вриндаван, но, заблудившись по дороге, забрёл в Радха-дешу, где в Шантипуре провёл несколько дней с местными преданными.
Текст 2 #
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
Текст 3 #
На исходе двадцать четвёртого года жизни в светлую половину месяца _магха_ Шри Чайтанья принял чин отрешённого странника.
Текст 4 #
После обряда отрешения Он, охваченный любовными переживаниями, направился во Вриндаван, но, сбившись с пути, трое суток бродил по лесам Радха- деши.
Текст 5 #
Все эти дни Он пребывал в восторженном состоянии, напевая Себе стих из «_Бхагаваты_».
Текст 6 #
«Вернув себе своё существо, я по примеру былых муд- рецов одолею бескрайнее море тревог и обрету вожделенное убежище у лотосных стоп моего Спасителя».
Текст 7 #
Это стих, в котором странствующий отшельник выражает свою покорность Спасителю и приверженность избранному пути.
Текст 8 #
Человек берёт в руки посох отшельника для того лишь, чтобы отдаться высшей воле, вручить себя Спасителю, Кто прервёт его порочный круг перерождений.
Текст 9 #
Облачившись в одежды отшельника, Махапрабху вознамерился поселиться уединённо во Вриндаване и отдать Себя во служение Верховному Спасителю.
Текст 10 #
Он брёл наугад, потеряв связь с действительностью, не разбирая дороги, не замечая смены дня и ночи.
Текст 11 #
За Ним неотступно следовали Нитьянанда, Ачарьяратна и Мукунда.
Текст 12 #
Едва увидев Чайтанью, люди непроизвольно восклицали: «Хари! Хари!» ― и, вторя за Ним Имя Гос- подне, обретали спасение.
Текст 13 #
В один из дней за Господом с криками «Хари! Хари!» увязались несколько мальчиков со стадом коров.
Текст 14 #
Услышав позади детские голоса, Махапрабху остановился и стал благословлять пастушков, возложив им ладони на чёла:
― Пусть уста ваши всегда украшает святое Имя!
Текст 15 #
Вам несказанно повезло, чада Мои, что Господь низошёл к вам в обличии Его Имени. Вы осчастливили Меня, и сами будете счастливы.
Текст 16 #
Когда Гаурахари вновь тронулся в путь, Нитьянанда подозвал к Себе детей и поведал им, от Кого они нынче получили благословение.
Текст 17 #
― А теперь, ― добавил Он, ― вы должны Мне сделать одолжение. Ступайте за этим Монахом и, если Он спросит у вас дорогу во Вриндаван, направьте Его к Ганге.
Тексты 18-19 #
Вскоре, остановившись на перекрестке, Махапрабху обернулся к детям и спросил, какая из дорог ведёт во Вриндаван. Мальчики ответили так, как научил их Нитьянанда.
Текст 20 #
Меж тем Нитьянанда поручил Ачарьяратне поспешить вперёд и предупредить Адвайту Ачарью о скором прибытии Господа.
Текст 21 #
― Мы с Махапрабху выйдем к Ганге возле Шантипура, ― сказал Он, ― а вы с Адвайтой поджидайте Нас там с лодкой.
Текст 22 #
Потом мы направимся к Адвайте, а ты ступай в Навадвипу и приведи к нам матушку Шачи и преданных.
Текст 23 #
Простившись с Ачарьяратной, Нитьянанда спешно догнал Махапрабху.
Текст 24 #
На вопрос Господа, куда Он направляется, Нитьянанда ответил, что тоже держит путь во Вриндаван.
Текст 25 #
― Как далеко Нам ещё идти? ― продолжал Махапрабху.
― Совсем немного. Вон там уже видна Ямуна!
Текст 26 #
Махапрабху необычайно обрадовался этой новости.
Текст 27 #
― Наконец-то Я увидел тебя, священная Ямуна! ―воскликнул в упоении Господь. ― Река, что водами своими обнимает Кришну!
Текст 28 #
«Тобой Своё блаженство Сын Яшоды сознаёт. Составом чистым из любви ты разливаешься по мирозданью, омывая души от греха. Благословенная дочь Солнца, ты позволь и Мне в твоих омыться водах».
Текст 29 #
Махапрабху поклонился Ганге и в чём был ― в единственной набедренной повязке ― окунулся в её воды.
Текст 30 #
Вскоре к берегу причалила лодка Адвайты Ачарьи, который вручил Махапрабху новую сухую одежду.
Текст 31 #
При виде Ачарьи Господь застыл в изумлении.
Текст 32 #
― Как Ты здесь оказался? Откуда узнал, что Я во Вриндаване?
Текст 33 #
― Вриндаван там, где Ты, ― ответил Ачарья невозмутимо. ― Славно, что мы снова встретились, и снова на берегу Ганги.
Текст 34 #
― Стало быть, Нитьянанда обманул Меня, приведя на Гангу вместо Ямуны! – с горечью промолвил Чайтаньядев.
Текст 35 #
― Нет, Господин, Он сказал правду, Ты действительно омылся в водах Ямуны.
Текст 36 #
В этом месте соединяются русла Ганги и Ямуны. Вдоль западного берега течёт Ямуна, вдоль восточного ― Ганга.
Текст 37 #
Ты омылся у берега Ямуны, и теперь Тебе надо облачиться в новые одежды.
Текст 38 #
Забывшись в любовном восторге, Ты три дня не принимал пищи. Пойдём ко Мне. У Меня Ты поешь и отдохнёшь, а Я подам Тебе милостыню как отрешённому страннику.
Текст 39 #
Уверяю Тебя, Твоя трапеза будет без излишеств, как полагается _санньяси_. Только рис с овощами и зеленью, всё как Ты любишь.
Текст 40 #
Махапрабху ничего не оставалось, как согласиться. Дома Ачарья с великой радостью омыл Господу стопы.
Текст 41 #
Супруга Ачарьи приготовила пищу и освятила её в алтаре Вишну.
Текст 42 #
Еду разделили на три равные части. Одну положили на металлический поднос для Кришны.
Текст 43 #
Две другие ― на огромные банановые листья, сор- ванные с деревьев, где в гроздях росло по тридцать два и более бананов.
Текст 44 #
Посредине блюд возвышалась гора отборного вареного риса с жёлтой от топлёного масла вершиной. Вокруг в горшках из коры бананового дерева стояли овощные блюда и суп из _маша_.
Текст 45 #
Были кушанья из _патолы_, тыквы и _манакачу_, салат с кусочками имбиря и несколько видов блюд из тушёной зелени.
Текст 46 #
Была замешанная на свежих плодах _сукта_ пяти видов ― острая и горькая.
Текст 47 #
Были баклажаны, поджаренные с молодыми листьями _нимба_, и жареная _патола_ с _пхулабади_ и хлопьями из бобов. Было кушанье _кушманда-маначаки_.
Текст 48 #
Блюда из мякоти кокосового ореха с простоквашей и сахарными леденцами. _Карри_ из цветов банана и тык- ва, сваренная в молоке. И всё это было в превеликом количестве.
Текст 49 #
Ещё были бобовые клёцки в кисло-сладком соусе и полдюжины других кислых кушаний. Каждого блюда было столько, что им можно было накормить досыта целую деревню.
Текст 50 #
Были клёцки из _маша_, банановые клёцки и клёцки из_ урад-дала_, разные сладости, рисовые клёцки в сгущённом молоке, кушанье из кокосового ореха, пироги на все вкусы.
Текст 51 #
Яства были разложены в горшках из банановых листьев, сорванных с дерева, на котором в гроздьях было не менее тридцати двух бананов. Горшки были большие, прочные и устойчивые.
Текст 52 #
Сотни горшков с овощными блюдами расположились вокруг трёх банановых листьев с рисом.
Текст 53 #
Был ещё сладкий рис с топлёным маслом в новых глиняных горшках. В трёх горшках стояло сгущённое почти до отвердения молоко.
Текст 54 #
Были рисовые хлопья с молоком и бананами и белый кабачок, тушённый в молоке. Было много других блюд, которых сейчас уже не вспомнить.
Текст 55 #
В добавление ко всему по обеим сторонам стояли огромные глиняные горшки со сладким блюдом из простокваши, творога и бананов.
Текст 56 #
Сверху на горе риса и в овощных горшках лежали цветы Туласи. Рядом стояли кувшины с розовой водой.
Текст 57 #
На полу лежали три подстилки, покрытые мягкой тканью. И всё это было предложено Кришне в домашнем алтаре.
Текст 58 #
Адвайта Ачарья попросил Чайтанью и Нитьянанду принять участие в таинстве подношения, и Они с радостью согласились.
Текст 59 #
Пока Кришна принимал подношения, Махапрабху с Нитьянандой по просьбе Ачарьи прилегли отдохнуть в отдельной комнате.
Текст 60 #
После отдыха Их позвали на пиршество.
Текст 61 #
Махапрабху с Нитьянандой пригласили Мукунду и Харидаса разделить с Ними трапезу, но те учтиво отказались, молитвенно сложив у груди ладони.
Текст 62 #
― Мой Господин, ― сказал Мукунда, ― я поем позже, когда закончу свои дела.
Текст 63 #
― А я недостоин кушать вместе с _брахманами_, ― добавил Харидас. ― Я поем после Вас, отдельно.
Текст 64 #
Ачарья отвёл Чайтанью с Нитьянандой в трапезную и с радостью предложил Им угощения.
Текст 65 #
Восторженно взглянув на приготовленную Ситой еду, Махапрабху воскликнул: «Я готов жизнь за жизнью подпирать головой ноги того, кто ублажает Кришну столь вкусными яствами!»
Текст 66 #
Так как в трапезную Их пригласили вдвоём с Нитьянандой, а блюда были разделены на три части, Махапрабху вначале подумал, что вся эта еда вынесена с алтаря.
Текст 67 #
Но Адвайта не сел с Гостями третьим, а принялся раскладывать еду на листья.
Текст 68 #
Решив, что все эти яства предназначены для других гостей, Махапрабху попросил для Себя и Нитьянанды два отдельных листа с небольшим количеством риса и овощей.
Текст 69 #
― Что Вы! Это всё для Вас, Мой дорогой. Не трогай листья, ― сказал невозмутимо Адвайта, взяв Чайтанью за руку. ― Сидите смирно и кушайте всё, что Вам поднесли.
Текст 70 #
― Но _санньяси_ не подобает питаться столь изысканно и обильно, ― возмутился Махапрабху. ― Вкусная еда ведёт к чувственной распущенности.
Текст 71 #
В ответ Ачарья возразил:
― Довольно притворяться, Господин. Я знаю, Кто Ты, и знаю истинную причину Твоего отрешения от мира.
Текст 72 #
Не препирайся и садись обедать.
― Я не смогу съесть столько, ― не соглашался Махапрабху.
Текст 73 #
― Довольно возражений! ― воскликнул хозяин. ―Немедленно принимайся за еду! И не волнуйся: то, что Ты не доешь, не пропадёт.
Текст 74 #
― Мне не под силу съесть столько, ― не унимался Чайтанья, ― к тому же _санньяси_ не должен после себя ничего оставлять.
Текст 75 #
― А как же в Нилачале? ― настаивал Ачарья. ― Там, правда, в ином обличии, Ты кушаешь пятьдесят четыре раза в день и съедаешь за раз сотню-другую горшков с яствами куда более изысканными.
Текст 76 #
Эти три горки риса с парой овощных горшочков ―для Тебя сущий пустяк, песчинка по сравнению с горой, которую Ты позволяешь Себе съедать в Нилачале.
Текст 77 #
В коем-то веке Ты почтил Меня Своим присутствием! Грех Тебе отказываться от Моих угощений. И довольно споров, приступай к трапезе.
Текст 78 #
С этими словами Ачарья омыл руки Гостям, и трапеза началась.
Текст 79 #
С явным удовольствием принимаясь за еду, Нитьянанда заметил: «Как всё удачно получилось! Я не ел три дня и как раз сегодня собирался прервать пост».
Текст 80 #
Нитьянанда тоже выражал недовольство, но, в отличие от Чайтаньи, Он возмущался, напротив, малым количеством еды.
― Этими крохами не то что живот не набьёшь, но даже не прервёшь поста, ― причитал Он, заглатывая пригоршню за пригоршней.
Текст 81 #
― Господин Мой! ― взмолился наконец Адвайта Ачарья, ― Ты же отрешённый странник, Тебе положено питаться плодами и кореньями, а иногда и вовсе голодать. Тебе ли сейчас возмущаться?
Текст 82 #
Ты пришёл в гости к бедному _брахману_. Будь добр, довольствуйся тем, чем Тебя потчуют, умерь Свои желания.
Текст 83 #
― Отшельник Я или мирянин, ― продолжал Нитьянанда, ― не о том сейчас речь. Я к Тебе не напрашивался. Ты Сам пригласил Меня к Себе, значит, обязан накормить досыта.
Текст 84 #
Выслушав Нитьянанду, великодушный Ачарья ответил снисходительно:
Текст 85 #
― Стало быть, Ты отрёкся от мира, чтобы теперь наедаться до отвала. Ты, как Я погляжу, получаешь удовольствие от того, что доставляешь беспокойство _брахманам_.
Текст 86 #
Ты без труда съешь и десять, и двадцать горшков риса. Где же Мне, бедному _брахману_, столько взять?
Текст 87 #
Изволь довольствоваться тем, что Тебе предлагают. И доедай блюда до конца, раз уж Ты так голоден. А то вон почти все горшки после Тебя наполовину полные.
Текст 88 #
Так в упрёках и перепалках с Ачарьей проходила трапеза Махапрабху и Нитьянанды. Не доев и половины горшка, Они принимались за следующий.
Текст 89 #
Едва листы с едой пустели, Адвайта Ачарья накладывал на них новые угощения. Стоило горшку с овощами уполовиниться, Он снова наполнял его доверху.
Текст 90 #
Наконец Махапрабху не выдержал:
― Довольно, Ачарья! Больше Я не осилю!
Текст 91 #
― Полно Тебе, Господин, доешь хотя бы то, что Тебе подано или половину от этого. Другую можешь не трогать, ― смиренно попросил Ачарья.
Текст 92 #
Махапрабху вынужден был снова подчиниться.
Текст 93 #
Тут вмешался Нитьянанда:
― Что до Меня, Я как будто ничего не ел. Хозяин, нельзя же морить гостей голодом. Еды так мало, что Я даже не хочу к ней прикасаться.
Текст 94 #
С этими словами Нитьянанда смахнул рукой от Себя верхушку рисовой горки.
Текст 95 #
Несколько зёрнышек прилипло к одежде Адвайты Ачарьи, и Он пустился в пляс.
Текст 96 #
― Рис от блаженного Нитьянанды, ― ликовал Он, ― очистит Меня от греха!
Текст 97 #
Вот они, плоды Моего гостеприимства. Сумасшедший без роду и племени, Ты заразил Меня Своим заразным рисом.
Текст 98 #
Мне передалось Твоё безумие. Не стыдно Тебе? Ты довёл потомственного _брахмана_ до умопомешательства.
Текст 99 #
― Грешные у Тебя мысли, ― отвечал Нитьянанда. ―Это остатки трапезы Кришны, от них Ты сошёл с ума, а не от Меня.
Текст 100 #
Теперь, чтобы искупить грех, Ты должен будешь пригласить к Себе сто _санньяси_ и накормить их досыта.
Текст 101 #
― Я в жизни больше не приглашу к Себе _санньяси_. Мне довольно одного, из-за которого Я вынужден был отступить от _брахманских_ правил.
Текст 102 #
Когда трапеза закончилась, Ачарья отвёл Гостей во двор ополоснуть рот и руки, а затем проводил Их в комнату для отдыха.
Текст 103 #
Для освежения рта Он предложил Братьям гвоздику, кардамон и цветы Туласи.
Текст 104 #
Он умастил Их тела растёртым сандалом и украсил Их груди венками душистых цветов.
Текст 105 #
Когда Он принялся было растирать Махапрабху стопы, Тот остановил Его.
Текст 106 #
― Ачарья, Я достаточно повиновался Тебе, плясал для Тебя послушной куклой. Теперь довольно. Ступай обедать с Мукундой и Харидасом.
Текст 107 #
Ачарья сделал всё по слову Господа. Вместе с Мукундой и Харидасом они устроили себе знатный пир, предавшись от души чревоугодию.
Текст 108 #
Тем временем по Шантипуру распространилось известие о прибытии Шри Чайтаньи. К дому Адвайты потянулись толпы народа.
Тексты 109-110 #
Люди восклицали: «Хари! Хари!», дивившись неземной красоте Гаурасундары, от которого исходило сияние, затмевавшее свет Солнца. А блеск Его шафрановых одежд усиливал это сияние многократно.
Текст 111 #
Весь день люди приходили и, насладив взор, возвращались к себе домой. Невозможно подсчитать, сколько народу побывало в тот день у Ачарьи.
Текст 112 #
Вечером, когда стемнело, Адвайта запел и пустился в пляс.
Текст 113 #
Его примеру последовали счастливые Нитьянанда с Харидасом.
Текст 114 #
«О друзья! ― восклицал хозяин, ― сегодня Я вознёсся на вершину счастья! После долгой разлуки Господь Мадхава вновь пожаловал ко Мне в алтарь!»
Текст 115 #
Он пел и танцевал с упоением, повторяя эти слова снова и снова. От возбуждения на лице Его проступила испарина, Он дрожал, волосы Его поднялись. Он плакал, кричал и бил в ладоши.
Текст 116 #
Внезапно Он прерывал танец и падал на землю, обхватив стопы Махапрабху.
Текст 117 #
― Сколько дней Ты хитро избегал Меня, Мой Гос-подь! Теперь Тебе не вырваться из Моих объятий!
Текст 118 #
Три часа, до самой ночи Адвайта Ачарья пел и кружился без устали в блаженном танце.
Текст 119 #
В какой-то миг Махапрабху охватило чувство упоительной разлуки с Кришной. И волна эта становилась всё сильнее.
Текст 120 #
От возбуждения Господь рухнул на землю и потерял сознание. Тогда Ачарья остановил Свой танец.
Текст 121 #
Мукунда стал вслух читать стихи, живописующие состояние Господа.
Текст 122 #
Адвайта хотел было поднять Махапрабху и снова увлечь в пляску, но от стихов Мукунды Господь впал в такое волнение, что не мог держаться на ногах.
Текст 123 #
Слёзы ручьями текли из Его глаз, Он дрожал и обливался потом, волосы на Его теле поднялись, голос прерывался. Он плакал навзрыд, вставал и снова падал.
Текст 124 #
«Подруга милая! ― Мукунда пел. ― Возможно ли стерпеть такую боль! Любовный яд терзает тело Мне и душу!
Текст 125 #
Все дни и ночи напролёт Я будто бы огнём объята и не ведаю ни отдыха, ни сна. О, кабы знать, где скрылся милый Кану, Я в сей же миг к Нему б умчалась».
Текст 126 #
В голосе Мукунды было столько надрывности и отчаяния, что сердце Махапрабху рвалось на части.
Текст 127 #
Будто воины на поле брани, бились за сердце Господа печаль и радость, горечь и тревога, гордость и покорность.
Текст 128 #
Не в силах совладать с Собою, Он повалился на землю бездыханный.
Тексты 129-130 #
Но когда Адвайта с Нитьянандой и Харидасом, напуганные, наклонились над Ним, Он вскочил на ноги: «Пой, Мукунда, пой!» ― воскликнул Он и пустился в пляс.
Текст 131 #
Нитьянанда поддерживал Господа, чтобы Тот не упал, а Адвайта с Харидасом принялись пританцовывать.
Текст 132 #
Три часа подряд продолжался этот безумный хоровод. Господь то смеялся от счастья, то рыдал от тоски, носимый волнами любовных переживаний.
Текст 133 #
Обильный пир после трёхдневного поста истощил силы Господа. Его движения становились всё медленнее, прыжки всё ниже.
Текст 134 #
Наконец Нитьянанда остановил Его и, придерживая за плечи, усадил на циновку.
Текст 135 #
Адвайта прервал пение и помог Нитьянанде отвести Господа в Его спальню.
Текст 136 #
Десять дней подряд Адвайта днём устраивал пир для Своих Гостей, а вечерами они пели и кружились в блаженном танце.
Текст 137 #
Следующим утром после появления Братьев в Шантипуре Ачарьяратна доставил в город Шачимату на паланкине.
Текст 138 #
За ними шествовали тысячи женщин, стариков и детей из Надии. В каждой деревне на их пути толпа прирастала.
Текст 139 #
Шествие прибыло к дому Ачарьи как раз к концу утренней службы.
Текст 140 #
Увидев матушку, Махапрабху распростёрся пред ней ниц. А она, рыдая, подняла Его с земли и обняла.
Текст 141 #
В этот миг Шачи впервые увидела Сына в одеянии отрешённого странника с обритой головой.
Текст 142 #
Она осыпала Его поцелуями и, едва различая сквозь слёзы родные черты, приговаривала:
Текст 143 #
― Нимай, Сынок любимый! Я думала, Ты поступишь со мной как Вишварупа.
Текст 144 #
Отрекшись от мира, Он больше не показался мне на глаза. Если бы Ты сделал так же, я не перенесла бы этой муки.
Текст 145 #
― Матушка, ― отвечал Нимай, ― Я твой навеки. Я твой вечный Раб. Всё, что у Меня есть, твоё.
Текст 146 #
Плоть Моя ― от твоей плоти. Ты взрастила Меня. Мне не хватит и тысячи жизней, чтобы оплатить Мой долг перед тобою.
Текст 147 #
Осознанно или в безумии, Я уже отрёкся от здешнего мира. Но Я не отрёкся от тебя. Ты всегда будешь Мне дороже Собственной жизни.
Текст 148 #
Только скажи, и Я останусь жить с тобой. Я сделаю всё, что пожелаешь.
Текст 149 #
С этими словами Махапрабху пал пред Шачи на колени. А она подняла Его и прижала к груди.
Текст 150 #
Затем Адвайта проводил Шачимату в дом, а Господь вышел на улицу к народу.
Текст 151 #
Он обнял всех без исключения, кто пришёл к Нему в Шантипур, поприветствовал каждого Лично.
Текст 152 #
К удивлению преданных, Нимай в монашеских одеждах и с обритой головой был столь же прекрасен, как в пору, когда был мирянином.
Тексты 153-155 #
Среди пришедших в Шантипур были Шриваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вакрешвара, Мурари, Шукламбара, Буддхиманта Кхан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, Мукунда и Санджая. Всех невозможно перечислить. Там была вся Навадвипа. Господь всех приветствовал улыбкою и благословляющим взглядом.
Текст 156 #
Они пением славили Всевышнего: «Хари! Хари!» и счастливо танцевали. В тот час дом Адвайты Ачарьи воистину был царством Божьим, Вайкунтхой.
Текст 157 #
На встречу к Махапрабху пришли все жители Навадвипы и окрестных селений.
Текст 158 #
Всем гостям Ачарья предоставил жилище и еду на много дней вперёд.
Текст 159 #
Запасов у Него было неисчерпаемо. Сколько бы Он ни тратил, столько же Ему немедленно восполнялось.
Текст 160 #
Угощения для Махапрабху и Его ближнего круга готовила матушка Шачи.
Текст 161 #
Гости были счастливы лицезреть нового Нимая и наслаждались радушием Адвайты Ачарьи. По вечерам все вместе с Махапрабху пели и танцевали.
Тексты 162-163 #
Во время _киртана_ Господь часто являл признаки любовного безумия. Он то цепенел, то трепетал. Волосы на Его теле поднимались дыбом, голос дрожал. Он плакал и падал без сил на землю. Сердце матушки Шачи в эти минуты рвалось на части.
Текст 164 #
Она кляла себя и умоляла Всевышнего уберечь Нимая от увечий, когда, обессилев, Он падал на землю.
Текст 165 #
«Господи Всемогущий, за всё моё служение Тебе в этой жизни, прошу, огради Дитя моё от ран телесных и душевных!
Текст 166 #
Сделай так, чтобы Нимаю не было больно впредь! Никогда, никогда! Чтобы земля была для Него мягкой периною!»
Текст 167 #
В любящем сердце её счастье сменялось страхом, страх ― унынием.
Текст 168 #
По примеру Адвайты преданные подносили новоявленному _Санньяси_ дары и приглашали Его погостить в их домах.
Тексты 169-170 #
Матушка Шачи отвечала на их просьбы всегда так:
― Не забирайте сейчас у меня Нимая. Вы увидитесь с Ним ещё много раз. А ко мне Он уже не вернётся. Вы ведь знаете, что странствующим отшельникам не дозволено посещать родной дом.
Текст 171 #
Она упросила преданных самой готовить еду для Нимая во всё время Его пребывания у Ачарьи.
Текст 172 #
Преданные смиренно соглашались:
― О Шачи, не тревожься, мы сделаем всё как ты скажешь.
Текст 173 #
В один из дней Махапрабху собрал вокруг Себя преданных и обратился к ним с такими речами:
Текст 174 #
― Прежде, никому не сказав, Я оставил родительский дом и отправился во Вриндаван. Но в пути Меня ждали непредвиденные трудности, так что Я вынужден был воротиться.
Текст 175 #
Хоть положено Мне быть нынче безразличным к делам мира, Я всегда буду питать к вам привязанность.
Текст 176 #
Покуда Я жив, Я не оставлю вас. И матушку Мою не оставлю никогда.
Текст 177 #
Отрешённому старцу не положено жить в родном доме и видеться с родными и близкими.
Текст 178 #
Так что Я обращаюсь к вам за советом. Как Мне остаться с вами и при этом избежать упрёков в том, что, будучи отшельником, Я продолжаю общаться с родными и близкими?
Текст 179 #
Выслушав Господа, Ачарья направился за советом к Шачидеви.
Тексты 180-181 #
Поразмыслив некоторое время, Матерь вселенной молвила так:
― Если Нимай останется подле меня в Надии, я буду счастлива. Но если кто-то станет хулить Его, упрекая в нарушении устава _садху_, это сильно опечалит меня.
Текст 182 #
Будет лучше, если Он поселится в Нилачале. Там Он будет вести жизнь отшельника, а преданные смогут навещать Его.
Текст 183 #
Нилачала и Навадвипа как комнаты в одном доме. Люди из Нилачалы ходят в наши края, и наш народ ходит в благословенную Нилачалу на богомолье. Так что мы всегда будем знать, как поживает там наш Нимай.
Текст 184 #
Вы будете навещать Его, а Он сможет приходить сюда, чтобы омыться в Ганге.
Текст 185 #
Речь не о том, как бы мне было хорошо, а о том, чтобы хорошо было Нимаю. А я буду счастлива, если счастлив Он.
Текст 186 #
Преданные заверили Шачи, что всё будет так, как она пожелает, и что воля её священна, как заповеди _Вед_.
Текст 187 #
Господь с радостью принял решение матушки.
Текст 188 #
Поклонившись жителям Навадвипы, Он молвил:
Текст 189 #
― Любимые Мои, теперь Я хочу попросить вас о дружеской услуге.
Текст 190 #
Дома, когда вы вернётесь, собирайтесь вместе и пойте хвалу Кришне. Пойте Имя Кришны, говорите о Кришне и поклоняйтесь Кришне.
Текст 191 #
Сейчас же дозвольте Мне исполнить наказ матушки и отправиться в Нилачалу. А вы не грустите, мы с вами ещё не раз увидимся.
Текст 192 #
На прощанье Махапрабху поклонился людям и благословил их доброй улыбкою.
Текст 193 #
Когда толпа разошлась, Харидас молвил со слезами в глазах:
Текст 194 #
― Господи, Ты волен поступать как хочешь, идти в Нилачалу или идти ещё куда-нибудь, но что прикажешь делать мне? Я ведь в силу своего происхождения не могу пойти в священный город.
Текст 195 #
В Нилачале или в другом месте богомолья меня не примут. Я везде неприкасаемый. Но я умру, если не буду возле Тебя!
Текст 196 #
― Харидас, ― ответил Господь, ― не уничижай себя. Такое смирение здесь неуместно.
Текст 197 #
Я попрошу Джаганнатху принять тебя в Его вотчине. Обещаю, в святой Пурушоттаме мы будем с тобою вместе.
Текст 198 #
Тем же вечером Ачарья попросил Господа задержаться у Него ещё на несколько дней.
Текст 199 #
Господь, всегда покорный просьбам Ачарьи, согласился.
Текст 200 #
Благословенные милостью Гаурачандры, Ачарья и матушка Шачи все дни до самого отбытия Господа в Нилачалу устраивали щедрые пиры, на которые приглашались все желающие.
Текст 201 #
Дни их проходили в упоенных беседах о Кришне. А вечерами Ачарья устраивал большие _киртаны_.
Текст 202 #
Счастливая, Шачи готовила еду для Нимая и Его ближних, и они с удовольствием принимали её угощения.
Текст 203 #
Всё, что есть у человека ― вера, преданность, жилище, имущество, ― Ачарья отдал во служение Шри Чайтаньядеву.
Текст 204 #
Счастье матушки Шачи росло день ото дня.
Текст 205 #
Счастливы были все, кто провёл эти несколько дней в обществе Гаурасундары.
Текст 206 #
Но настал час, когда Он, собрав вкруг Себя близких, попросил их возвращаться домой.
Текст 207 #
― Ступайте и пойте хвалу Кришне, а Я обещаю: мы встретимся вновь.
Текст 208 #
Я буду ждать вас в Нилачале, и Сам иногда буду наведываться на берега Ганги, чтобы омыться в её водах.
Текст 209 #
Ачарья попросил Нитьянанду Госани, Джагадананду Пандита, Дамодару Пандита и Мукунду Датту сопровождать Господа до Нилачалы.
Тексты 210-211 #
Утешив матушку ласковым словом, Господь поклонился ей в ноги. Затем, обойдя в почтении вокруг неё, Он зашагал в благословенный край Нилачалы. Дом Адвайты огласился скорбным плачем.
Текст 212 #
Махапрабху не оглядываясь шёл прочь из Шантипура. За Ним со слезами на глазах неотступно следовал Ачарья.
Текст 213 #
Наконец Господь остановился и, сложив молитвенно ладони, молвил ласково:
Текст 214 #
― Ачарья! Довольно. Ступай домой. Утешь Мою матушку и всех наших. Если и Ты поддашься этому безу- мию, они этого не переживут.
Текст 215 #
С этими словами Махапрабху обнял Адвайту и пошёл прочь.
Текст 216 #
С четырьмя ближними спутниками Он держал путь в Ниладри вдоль берега Ганги по дороге через Чхатрабхогу.
Текст 217 #
В своей «_Чайтанья-мангале_» Вриндаван Дас по- дробно описывает это путешествие Махапрабху в Нилачалу.
Текст 218 #
Всякий, кто внемлет истории о десяти счастливых днях, проведённых Господом в доме Адвайты, непременно обретёт сокровище любви к Кришне.
Текст 219 #
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».